A Hymn in Time of National Trouble
1 O Lord, I will always sing of your constant love;
I will proclaim your faithfulness forever.
2 I know that your love will last for all time,
that your faithfulness is as permanent as the sky.
3 You said, “I have made a covenant with the man I chose;
I have promised my servant David,
4 ‘A descendant of yours will always be king;
I will preserve your dynasty forever.’”

5 The heavens sing of the wonderful things you do;
the holy ones sing of your faithfulness, Lord.
6 No one in heaven is like you, Lord;
none of the heavenly beings is your equal.
7 You are feared in the council of the holy ones;
they all stand in awe of you.

8 Lord God Almighty, none is as mighty as you;
in all things you are faithful, O Lord.
9 You rule over the powerful sea;
you calm its angry waves.
10 You crushed the monster Rahab and killed it;
with your mighty strength you defeated your enemies.
11 Heaven is yours, the earth also;
you made the world and everything in it.
12 You created the north and the south;
Mount Tabor and Mount Hermon sing to you for joy.
13 How powerful you are!
How great is your strength!
14 Your kingdom is founded on righteousness and justice;
love and faithfulness are shown in all you do.

15 How happy are the people who worship you with songs,
who live in the light of your kindness!
16 Because of you they rejoice all day long,
and they praise you for your goodness.
17 You give us great victories;
in your love you make us triumphant.
18 You, O Lord, chose our protector;
you, the Holy God of Israel, gave us our king.
God's Promise to David
19 In a vision long ago you said to your faithful servants,
“I have given help to a famous soldier;
I have given the throne to one I chose from the people.
20 I have made my servant David king
by anointing him with holy oil.
21 My strength will always be with him,
my power will make him strong.
22 His enemies will never succeed against him;
the wicked will not defeat him.
23 I will crush his foes
and kill everyone who hates him.
24 I will love him and be loyal to him;
I will make him always victorious.
25 I will extend his kingdom
from the Mediterranean to the Euphrates River.
26 He will say to me,
‘You are my father and my God;
you are my protector and savior.’
27 I will make him my first-born son,
the greatest of all kings.
28 I will always keep my promise to him,
and my covenant with him will last forever.
29 His dynasty will be as permanent as the sky;
a descendant of his will always be king.

30 “But if his descendants disobey my law
and do not live according to my commands,
31 if they disregard my instructions
and do not keep my commandments,
32 then I will punish them for their sins;
I will make them suffer for their wrongs.
33 But I will not stop loving David
or fail to keep my promise to him.
34 I will not break my covenant with him
or take back even one promise I made him.

35 “Once and for all I have promised by my holy name:
I will never lie to David.
36 He will always have descendants,
and I will watch over his kingdom as long as the sun shines.
37 It will be as permanent as the moon,
that faithful witness in the sky.”
Lament over the Defeat of the King
38 But you are angry with your chosen king;
you have deserted and rejected him.
39 You have broken your covenant with your servant
and thrown his crown in the dirt.
40 You have torn down the walls of his city
and left his forts in ruins.
41 All who pass by steal his belongings;
all his neighbors laugh at him.
42 You have given the victory to his enemies;
you have made them all happy.
43 You have made his weapons useless
and let him be defeated in battle.
44 You have taken away his royal scepter
and knocked his throne to the ground.
45 You have made him old before his time
and covered him with disgrace.
A Prayer for Deliverance
46 Lord, will you hide yourself forever?
How long will your anger burn like fire?
47 Remember how short my life is;
remember that you created all of us mortal!
48 Who can live and never die?
How can we humans keep ourselves from the grave?

49 Lord, where are the former proofs of your love?
Where are the promises you made to David?
50 Don't forget how I, your servant, am insulted,
how I endure all the curses of the heathen.
51 Your enemies insult your chosen king, O Lord!
They insult him wherever he goes.

52 Praise the Lord forever!

Amen! Amen!
Eimburiro romayuva woumba wotjiwaṋa
Omuimbo wa Etan, Omuesrak.
1 Muhona, ami aruhe me imburire
orusuvero rwoye orukarerere,
nu me zuvarisa ouṱakame woye
okuza komuhoko nga komuhoko.
2 Ami me hongonona kutja
orusuvero rwoye maru karerere nga aruhe,
nokutja ouṱakame woye wa zikama
otja ongaro ongarerere meyuru.
3 Ove wa tja: “Mba tjita omerikutiropamwe
nomutoororwa wandje;
mba kwizikira omukarere wandje David nai:
4 ‘Ondekurona yoye mai rire ombara aruhe;
ami me ṱakamisa ouhona woye okuza
komuhoko nga komuhoko.’ ”

5 Omayuru maye hivirike oviungura vyoye ovihimise;
maye imburire ouṱakame woye, Muhona.
6 Muhona, owaṋi meyuru
ngu ma sasanekwa na ove?
Owaṋi mokati kovature veyuru ngu ṱeki pove?
7 Oove omuhimise tjinene mombongo yovayapuke;
nu oove omuurumise kombanda yaavehe
mbe ku kondoroka.

8 Muhona, Ndjambi Omunamasaaehe,
kape na ngu nouvara otja ove;
nu ove oove omuṱakame moviṋa avihe.
9 U nouvara kombanda yomeva
omandandi wokuvare,
u porimanisa ozongazona zawo.
10 Ove wa ṱukuṱura onyoka onene
yokuvare Rahab nu o i zepa;
nu wa rimba ovanavita na ove
momasa woye omanene.
11 Eyuru oroye, nehi oroye wina;
ouye na avihe mbi ri mu wo, vya ungurwa i yove.
12 Wa mema omukuma wokeyuva
kokunene nowokeyuva kokumuho;
ondundu Tabor nondundu Hermon
maze ku imburire nondjoroka.
13 Tjiri, ove u nouvara!
Tjiri, ove u nomasa omanene!
14 Ouhona woye wa zikamena kousemba nouatjiri;
orusuvero nouṱakame vi munika
movitjitwa vyoye avihe.

15 Otjiṋingandu otjiwaṋa tji tji
rikotamena kove nomaimburiro,
nu tji tji ryanga mondjerera youwa woye.
16 Orondu otjo tji uhara ama tji yorokere ove,
nu tji ku tangera ouwa woye,
17 ove u tu pa outoṋi ounene;
nu morusuvero rwoye u tu pa omasa.
18 Ove, Muhona, we tu toororera omuyame;
ove, ngu u ri Omuyapuke wa Israel,
we tu pa ombara yetu.
Omakwizikiro wa Ndjambi ku David

19 Rukuru ove wa hungirire kovakarere
voye ovaṱakame motjirimunikise, no tja:
“Ami mba yandja ombatero komundu ependa
notjihavero tjouhona ku ingwi umwe ngu
mba toorora motjiwaṋa.
20 Mba zika omukarere wandje David
okurira ombara mokumutwirisa
nomaze wandje omayapuke.
21 Eke randje mari mu ṱakamisa,
nomasa wandje maye mu zeuparisa.
22 Kape nomunavita ngu me mu uru,
nu kape nomurunde ngu me mu ṋiṋikiza.
23 Ami me ṱukuṱura ovemupirukire,
nu imba mbe mu tonda me zepa.
24 Me mu suvere nu me rire omuṱakame ku ye,
nu aruhe me mu pe outoṋi.
25 Ouhona we me u tandavarisa
okuza kOmuronga Mediterania
nga konḓonḓu Eufrat.
26 Neye ma tja nai ku ami:
‘Oove ngu u ri Tate,
noove ngu u ri Ndjambi wandje;
oove omuyame nombatero yandje.’
27 Nu wina ami me mu isa po omuna
wandje otjiveri,
nomunene tjinene pozombara azehe
zokombanda yehi.
28 Ami aruhe me ṱakamisa omakwizikiro
wandje ku ye,
nomerikutiropamwe wandje na ye maye karerere.
29 Ouhona we mau zikama aruhe otja evaverwa,
nondekurona ye mai rire ombara aruhe.

30 “Nungwari ozondekurona ze tji ze hi nokukara
nonḓuviro komazikamisiro wandje
naze ha ṱakamisa omatwako wandje,
31 nu tji maze penge omaraerero wandje
naze ha yenenisa omatwako wandje,
32 me ze verere omauvi wazo,
nu me ze hihamisire ozongatukiro zazo.
33 Nungwari ami hi nokuisa okusuvera David,
nu hi nokukaerisa ko ouṱakame wandje ku ye.
34 Hi nokuteya ko omerikutiropamwe wandje na ye,
nomakwizikiro wandje hi nakuyerundurura ko.

35 “Mba yana rumwe uriri kena randje eyapuke, e tja:
Ami himee korere David ovizeze.
36 Eye aruhe ma kara nozondekurona,
nami me ṱakamisa ouhona we eyuva
ngunda amari yere.
37 Nouhona we mau zikama otja
omueze mbu karerera nga aruhe,
nu mbu ri otjihongonone otjiṱakame mevaverwa.”
Ondjuriro yokuhaverwa kwombara
38 Nungwari ove wa ṱomazenge nombara,
ndji wa toorora;
we i humba no i nakaura.
39 Ove wa teya omerikutiropamwe woye
nomukarere woye,
nu wa ṱundaurira ekori re rouhona momunoko.
40 Wa haṋa orumbo rwotjihuro tje,
noviṱunga vye we vi tjita omatundu.
41 Avehe mbe kapita mondjira,
ve punda oviṋa vye;
ovopopezu na ye avehe ve mu nyekerera.
42 Ove wa yandja outoṋi kovanavita na ye;
nu we ve yorokisa avehe.
43 Wa yandjera kutja ovirwise vye vi rire oviṋa uriri,
nokutja eye ma haverwe movita.
44 Ove wa yandisa ouvara wombara ndji,
notjihavero tjayo tjouhona o vanda pehi.
45 Wa susuparisa omayuva wouzandona wayo,
no i ṱisa ohoṋi.
Ongumbiro yonguturiro
46 Muhona, mo rihoreke aruhe nai nga ruṋe?
Nomazenge woye maye yaka
otja omuriro nai nga ruṋe?
47 Zemburuka kutja omuinyo wandje, tjiri, omusupi;
zemburuka kutja we tu mema
atuhe otja ovandu vakauriri!
48 Omundu uṋe ngu kara nomuinyo na ha koka,
ngu yama omuinyo we kotjovakoke?

49 Muhona, oviraisiro ovitenga
vyorusuvero rwoye vi ri pi?
Omakwizikiro ngu wa tjita ku David
mouṱakame woye, ye ri pi?
50 Zemburuka, Muhona, ami omukarere
woye tji mbi yambururwa,
na tji mbi tjinda ozosengiro azehe zoviwaṋa avihe.
51 Ovanavita na ove, Muhona,
ve yamburura ombara, ndji wa toorora!
Owo ve i yamburura akuhe ku mai i.

52 Muhona nga tangwe aruhe nga aruhe!
Amen! Amen!