God and His People
(1 Chronicles 16.8-22)1 Give thanks to the Lord,
proclaim his greatness;
tell the nations what he has done.
2 Sing praise to the Lord;
tell the wonderful things he has done.
3 Be glad that we belong to him;
let all who worship him rejoice.
4 Go to the Lord for help;
and worship him continually.
5-6 You descendants of Abraham, his servant;
you descendants of Jacob, the man he chose:
remember the miracles that God performed
and the judgments that he gave.
7 The Lord is our God;
his commands are for all the world.
8 He will keep his covenant forever,
his promises for a thousand generations.
9 He will keep the agreement he made with Abraham
and his promise to Isaac.
10 The Lord made a covenant with Jacob,
one that will last forever.
11 “I will give you the land of Canaan,” he said.
“It will be your own possession.”
12 God's people were few in number,
strangers in the land of Canaan.
13 They wandered from country to country,
from one kingdom to another.
14 But God let no one oppress them;
to protect them, he warned the kings:
15 “Don't harm my chosen servants;
do not touch my prophets.”
16 The Lord sent famine to their country
and took away all their food.
17 But he sent a man ahead of them,
Joseph, who had been sold as a slave.
18 His feet were kept in chains,
and an iron collar was around his neck,
19 until what he had predicted came true.
The word of the Lord proved him right.
20 Then the king of Egypt had him released;
the ruler of nations set him free.
21 He put him in charge of his government
and made him ruler over all the land,
22 with power over the king's officials
and authority to instruct his advisers.
23 Then Jacob went to Egypt
and settled in that country.
24 The Lord gave many children to his people
and made them stronger than their enemies.
25 He made the Egyptians hate his people
and treat his servants with deceit.
26 Then he sent his servant Moses,
and Aaron, whom he had chosen.
27 They did God's mighty acts
and performed miracles in Egypt.
28 God sent darkness on the country,
but the Egyptians did not obey his command.
29 He turned their rivers into blood
and killed all their fish.
30 Their country was overrun with frogs;
even the palace was filled with them.
31 God commanded, and flies and gnats
swarmed throughout the whole country.
32 He sent hail and lightning on their land
instead of rain;
33 he destroyed their grapevines and fig trees
and broke down all the trees.
34 He commanded, and the locusts came,
countless millions of them;
35 they ate all the plants in the land;
they ate all the crops.
36 He killed the first-born sons
of all the families of Egypt.
37 Then he led the Israelites out;
they carried silver and gold,
and all of them were healthy and strong.
38 The Egyptians were afraid of them
and were glad when they left.
39 God put a cloud over his people
and a fire at night to give them light.
40 They asked, and he sent quails;
he gave them food from heaven to satisfy them.
41 He opened a rock, and water gushed out,
flowing through the desert like a river.
42 He remembered his sacred promise
to Abraham his servant.
43 So he led his chosen people out,
and they sang and shouted for joy.
44 He gave them the lands of other peoples
and let them take over their fields,
45 so that his people would obey his laws
and keep all his commands.
Praise the Lord!
Ndjambi notjiwaṋa tje
(1Eku 16:8-22)1 Itjeye okuhepa ku Muhona,
zuvariseye ounene womasa we;
tjiviseye komihoko imbi oviṋa
eye mbya tjita.
2 Imburireye Muhona ondangero
nu mu serekarere oviṋa ovihimise
Eye mbya tjita.
3 Kareye nenyando kokutja oweṱe ove;
avehe mbe rikotamena ku ye ngave yoroke.
4 Paheye Muhona nomasa we,
nu mu rikotamene ku ye aruhe.
5 Zemburukeye ovihimise Ndjambi mbya tjita,
nozombanguriro eye nḓa tya,
6 eṋe, zondekurona za Abraham,
omukarere wa Ndjambi,
na eṋe zondekurona za Jakob,
omutoororwa wa Ndjambi.
7 Muhona eye Ndjambi wetu,
omarakiza we owouye auhe.
8 Eye ma ṱakamisa omerikutiropamwe
we nga aruhe,
nomakwizikiro we komihoko eyovi rimwe;
9 nu ma ṱakamisa omazuvasaneno we kuna Abraham,
nomakwizikiro we nga tjita ku Isak.
10 Muhona wa tjita omerikutiropamwe
na Jakob ngu maye karerere nga aruhe.
11 Eye wa tjere nai ku Jakob:
“Ami me ku pe ehi ra Kanaan,
ri rire ouini woye.”
12 Moruveze ndo otjiwaṋa
tja Ndjambi katja ri nonḓengu;
nu tja ri otjozonganda mehi ra Kanaan.
13 Owo va ryanga mokati koviwaṋa,
okuza kouhona umwe nga koukwao.
14 Nungwari Ndjambi ka yandjerere
omundu nangarire umwe okuveṋiṋikiza;
mokuvevatera eye wa vera ozombara a tja:
15 “Amu tjiti otjipo kovakarere
vandje ovatoororwa;
amu ṱunu kovaprofete vandje.”
16 Muhona wa hinda ourumbu kehi
rawo, nu wa yandisa ovikurya vyawo avihe.
17 Nungwari eye wa tuma omurumendu
komurungu wawo, ingwi Josef,
ngwa randisirwe okurira omukarere.
18 Ozombaze ze za pandekerwe,
nu wa kutirwe nouketanga mosengo ye,
19 nga omambo eye nga serekarerere
tji ya rira ouatjiri.
Nomambo wa Muhona ya zikamisa
kutja Josef aa hungire osemba.
20 Ombara ya Engipte otji ye
mu pitisire motjovakamburwa,
nomuhonapare woviwaṋa ovingi otje
mu kutura.
21 Oyo ye mu zika okurira omuhona
ombondo wondjuwo yayo youhona,
nu ye mu tjita omunauvara
mouini wayo auhe.
22 Ombara wina ye mu pa ouvara
kombanda yovahongore vayo,
nousemba wokutya ovayandjandunge vayo.
23 Israel otji tja tjindira kOengipte,
nu Jakob wa katura mehi ra Ham.
24 Muhona wa takavarisa otjiwaṋa tje tjinene,
ne tji harisa omasa povanavita na tjo.
25 Eye wa tondisa Ovaengipte
otjiwaṋa tje, nokutja ve tjite
ovineya kovakarere ve.
26 Tjazumba Muhona arire tja hindi
omukarere we Moses, na Aron,
ingwi omutoororwa we.
27 Owo va ungura oviungura
ovinamasa vya Ndjambi,
nu ave tjiti ovihimise mOengipte.
28 Ndjambi wa hinda onḓorera mehi ndo,
nungwari Ovaengipte kave
karere ko nonḓuviro komarakiza we.
29 Eye wa tjitukisa ozonḓonḓu zawo
okurira ombinḓu, nu a zepa ozohi zawo.
30 Ehi rawo ra nyangatara novisume,
nandarire mondjuwo youhona vye urire.
31 Ndjambi wa rakiza, nu kwe ya omahapu
womaze nowotumwe,
nowo ya nyangatara mehi rawo arihe.
32 Eye we ve rokisira ombura mehi
rawo ndja ri nozombawe
notuṱuṱumo otunamasa;
33 neye wa nyona omivite nomikuyu vyawo,
nu wa teya omiti avihe.
34 Eye wa rakiza, nu kwe ya ozombahu,
ozombahu ozengi tjinene nḓe hi notjivaro.
35 Ozo za kururura ovihape avihe vyehi,
nu aze ri ovikunwa avihe
momahi womakunino.
36 Ndjambi wa zepa omaveri aehe,
omazandu womaṱunḓu wOvaengipte.
37 Tjazumba eye otja pitisa Ovaisrael;
owo va twaerera osilveri nongoldo,
navehe va ri ovaveruke novanamasa.
38 Ovaengipte aave tira Ovaisrael
nowo otji va kara nondjoroka
Ovaisrael tji va ya.
39 Ndjambi aa twako otjikamba
kombanda yotjiwaṋa tje okutjitjizikiza,
na eta omuriro ouṱuku okutjipa ondjerera.
40 Notjiwaṋa tji tja ningira ovikurya,
eye otje tji pa ouzera mbu
kuza ozongwiririmba;
neye we tji pa omboroto okuza
meyuru ndje tji kutisa.
41 Eye wa pamuna oruuwa,
nu mu rwo mwa pita omeva nga pupa
mokuti onguza tjimuna onḓonḓu.
42 Eye wa zemburuka
omakwizikiro we omayapuke
nga tjitire komukarere we Abraham.
43 Komuhingo mbwi eye otja pitisa otjiwaṋa tje,
notjo tja imbura natji ravaere nenyando.
44 Eye we ve pa omahi
woviwaṋa ovinavisenginina,
narire tje ve pe okukambura omahi
wavyo womakunino,
45 kokutja otjiwaṋa tje tji kare
nonḓuviro komatwako we,
nokuṱakamisa omarakiza we aehe.
Tangeye Muhona!