Events at Kadesh
(Exodus 17.1-7)1 In the first month the whole community of Israel came to the wilderness of Zin and camped at Kadesh. There Miriam died and was buried.
2 There was no water where they camped, so the people gathered around Moses and Aaron 3 and complained: “It would have been better if we had died in front of the Lord's Tent along with the other Israelites. 4 Why have you brought us out into this wilderness? Just so that we can die here with our animals? 5 Why did you bring us out of Egypt into this miserable place where nothing will grow? There's no grain, no figs, no grapes, no pomegranates. There is not even any water to drink!” 6 Moses and Aaron moved away from the people and stood at the entrance of the Tent. They bowed down with their faces to the ground, and the dazzling light of the Lord's presence appeared to them.
7 The Lord said to Moses, 8 “Take the stick that is in front of the Covenant Box, and then you and Aaron assemble the whole community. There in front of them all speak to that rock over there, and water will gush out of it. In this way you will bring water out of the rock for the people, for them and their animals to drink.” 9 Moses went and got the stick, as the Lord had commanded.
10 He and Aaron assembled the whole community in front of the rock, and Moses said, “Listen, you rebels! Do we have to get water out of this rock for you?” 11 Then Moses raised the stick and struck the rock twice with it, and a great stream of water gushed out, and all the people and animals drank.
12 But the Lord reprimanded Moses and Aaron. He said, “Because you did not have enough faith to acknowledge my holy power before the people of Israel, you will not lead them into the land that I promised to give them.”
13 This happened at Meribah, where the people of Israel complained against the Lord and where he showed them that he is holy.
The King of Edom Refuses to Let Israel Pass
14 Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. They said, “This message is from your kinsmen, the tribes of Israel. You know the hardships we have suffered, 15 how our ancestors went to Egypt, where we lived many years. The Egyptians mistreated our ancestors and us, 16 and we cried to the Lord for help. He heard our cry and sent an angel, who led us out of Egypt. Now we are at Kadesh, a town at the border of your territory. 17 Please permit us to pass through your land. We and our cattle will not leave the road or go into your fields or vineyards, and we will not drink from your wells. We will stay on the main road until we are out of your territory.”
18 But the Edomites answered, “We refuse to let you pass through our country! If you try, we will march out and attack you.”
19 The people of Israel said, “We will stay on the main road, and if we or our animals drink any of your water, we will pay for it—all we want is to pass through.”
20 The Edomites repeated, “We refuse!” and they marched out with a powerful army to attack the people of Israel. 21 Because the Edomites would not let the Israelites pass through their territory, the Israelites turned and went another way.
The Death of Aaron
22 The whole community of Israel left Kadesh and arrived at Mount Hor, 23 on the border of Edom. There the Lord said to Moses and Aaron, 24 “Aaron is not going to enter the land which I promised to give to Israel; he is going to die, because the two of you rebelled against my command at Meribah. 25 Take Aaron and his son Eleazar up Mount Hor, 26 and there remove Aaron's priestly robes and put them on Eleazar. Aaron is going to die there.” 27 Moses did what the Lord had commanded. They went up Mount Hor in the sight of the whole community, 28 and Moses removed Aaron's priestly robes and put them on Eleazar. There on the top of the mountain Aaron died, and Moses and Eleazar came back down. 29 The whole community learned that Aaron had died, and they all mourned for him for thirty days.
Onḓiro ya Miriam nozondataiziro za Moses mOmeriba
(Eks 17:1-7)1 Momueze omutenga ombongo aihe yOvaisrael ye ya mokuti onguza Sin, nave tono ozondanda mOkades. Miriam oka kokera na rire kapakwa.
2 Nu kamwa ri omeva kOvaisrael avehe okunwa. Nowo otji va sekamena Moses na Aron. 3 Notjiwaṋa tja unaunina Moses atji tja: “Atja rira kokuwa andakuzu twa kokera puna Ovaisrael ovakwetu komurungu wa Muhona. 4 Tji mwa eta otjiwaṋa tja Muhona mokuti onguza mwi kutja tu nyonoke puna ovinamuinyo vyetu, mwa tjitira tjike? 5 Mwe tu pitisira tjike mOengipte nokutueta poṋa popavi mba? Opo kapoṋa pomakunino wovirya poo womikuyu poo womivite poo womindenya; nu wina kape nomeva omanuwa.” 6 Tjazumba Moses na Aron va pita mombongo nave kakurama pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno. Nowo va wa onḓurumika, nongeṋangeṋeno ya Muhona ya munika ku wo.
7 Nu Muhona wa hungira ku Moses a tja: 8 “Toora okati ku ke ri momurungu wOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe, nu woronganisa ombongo, ove nerumbi roye Aron, nu u hungire koruuwa momeho wawo, norwo maru eta omeva. Komuhingo mbwi otji mo ve pupisire omeva moruuwa no hire ovandu novinamuinyo vyawo.” 9 Moses wa toora okati nga, otja Muhona pe mu rakiza.
10 Moses na Aron va woronganisira ombongo aihe poruuwa, nu Moses arire tja tja ku wo: “Arikaneye, purateneye, va nahanḓu oweṋe! Indu matu mu pupisire omeva moruuwa ndwi are?” 11 Moses wa yera okati na tono na ko oruuwa povikando vivari; nu mwa pupa omeva omengi, nOvaisrael novinamuinyo vyawo va nwa.
12 Muhona arire tja tja ku Moses na Aron: “Eṋe tjinga amu hi nongamburiro mu ami ndja yenena okutjivisa omasa wandje omayapuke kOvaisrael, opu mu hi nakuvehitisira mehi ami ndi mbe ve kwizikira.”
13 Imba opo oopomeva wa Meriba Ovaisrael pu va unaunina Muhona, neye peri raisa ku wo otja ngu ri Omuyapuke. Meriba okutja Omaunaunino.
Ovaedom mave panḓa Ovaisrael okukapita
14 Ovaisrael tji va ri mOkades, Moses otja hinda ovahindwa kombara ya Edom nomambo nga: “Ovazamumwe voye, Ovaisrael, mave tja nai: Ove omuini mo tjiwa omauzeu aehe ngu twa ri na wo, 15 ootate mukururume tji va tjindire mOengipte ku twa kara ozombura ozengi. Ovaengipte va tatumisa ootate mukururume nga ku eṱe. 16 Eṱe otji twa ura ku Muhona, neye we tu zuvira ne tu hindire omuengeri ngwe tu pitisa mOengipte. Nambano oweṱe mba mOkades, otjihuro tji tji ri komukuro wehi roye. 17 Arikana, tu esa tu tuurunge ehi roye! Katu nakutuurungira momahi woye wovikunino poo momivite vyoye, nomeva mozondjombo zoye katu nakunwa; matu ka wondja mOndjirombaranga porwayo; katu nakuyepa kokunene poo kokumuho nga tji twa piti mehi roye.”
18 Nungwari Ovaedom ve mu zira nai: “Eṱe matu mu tjaere okutuurungira mehi retu! Tji mwa tjitire wina matu mu tjakanene natu mu rwisa.”
19 Ovaisrael ve mu zira ave tja: “Matu ka wondja mondjira indji onene uriri, neṱe novinamuinyo vyetu tji twa nu omeva woye matu sutu. Tji matu vanga porwatjo okongwi okukapitira mo uriri.”
20 Ovaedom va yaruka po amave tja: “Eṱe matu panḓa!” Nowo otji ve ve tjakanena notjimbumba otjinene tjovarwe novirwise ovizeu. 21 Ovaedom tjinga ava panḓa, Ovaisrael otji va tanauka nave twara ondjira yarwe.
Onḓiro ya Aron
22 Ovaisrael avehe va womboroka okuza mOkades nave kavaza kondundu Hor. 23 Nu Muhona wa hungira ku Moses na Aron kondundu Hor pomuruko wehi rOvaedom, na tja: 24 “Aron ke nakuhita mehi, ndi mba kwizikira Ovaisrael; eye ma koka, eṋe amuyevari tjinga amwa pirukira omarakiza wandje pomeva wa Meriba. 25 Karondise Aron nomuzandu we Eleasar kondundu Hor, 26 nu kahukure Aron ozombanda ze zoupristeri, u keze zarise momuzandu we Eleasar; orondu Aron ma kakokera ngo.” 27 Moses wa tjita otja Muhona pe mu rakiza. Owo va ronda kondundu Hor, momurungu wOvaisrael avehe. 28 Nu Moses wa hukura Aron ozombanda ze zoupristeri ne ze zarisa momuzandu we Eleasar. Nu Aron wa kakokera ngo kondomba yondundu. Tjazumba Moses na Eleasar otji va heruka kondundu. 29 NOvaisrael avehe tji va zuu kutja Aron wa koka, ve mu tjitira omutambo oure womayuva omirongo vitatu.