Harvest Offerings
1 “After you have occupied the land that the Lord your God is giving you and have settled there, 2 each of you must place in a basket the first part of each crop that you harvest and you must take it with you to the one place of worship. 3 Go to the priest in charge at that time and say to him, ‘I now acknowledge to the Lord my God that I have entered the land that he promised our ancestors to give us.’
4 “The priest will take the basket from you and place it before the altar of the Lord your God. 5 Then, in the Lord's presence you will recite these words: ‘My ancestor was a wandering Aramean, who took his family to Egypt to live. They were few in number when they went there, but they became a large and powerful nation. 6 The Egyptians treated us harshly and forced us to work as slaves. 7 Then we cried out for help to the Lord, the God of our ancestors. He heard us and saw our suffering, hardship, and misery. 8 By his great power and strength he rescued us from Egypt. He worked miracles and wonders, and caused terrifying things to happen. 9 He brought us here and gave us this rich and fertile land. 10 So now I bring to the Lord the first part of the harvest that he has given me.’
“Then set the basket down in the Lord's presence and worship there. 11 Be grateful for the good things that the Lord your God has given you and your family; and let the Levites and the foreigners who live among you join in the celebration.
12 “Every third year give the tithe—a tenth of your crops—to the Levites, the foreigners, the orphans, and the widows, so that in every community they will have all they need to eat. When you have done this, 13 say to the Lord, ‘None of the sacred tithe is left in my house; I have given it to the Levites, the foreigners, the orphans, and the widows, as you commanded me to do. I have not disobeyed or forgotten any of your commands concerning the tithe. 14 I have not eaten any of it when I was mourning; I have not taken any of it out of my house when I was ritually unclean; and I have not given any of it as an offering for the dead. I have obeyed you, O Lord; I have done everything you commanded concerning the tithe. 15 Look down from your holy place in heaven and bless your people Israel; bless also the rich and fertile land that you have given us, as you promised our ancestors.’
The Lord's Own People
16 “Today the Lord your God commands you to obey all his laws; so obey them faithfully with all your heart. 17 Today you have acknowledged the Lord as your God; you have promised to obey him, to keep all his laws, and to do all that he commands. 18 Today the Lord has accepted you as his own people, as he promised you; and he commands you to obey all his laws. 19 He will make you greater than any other nation that he has created, and you will bring praise and honor to his name. You will be his own people, as he promised.”
Ozombunguhiro zovitengakuhora
1 “Tji weya mehi Muhona, Ndjambi woye, ndi me ku pe okurira otjirumatwa, nu tji mo ri kambura ri rire ouini woye, no tura mo, 2 nu imbi ovitengakuhora vyovihape avihe, mbi mo kondo vi twa motjimbamba, nu u vi tware koṋa Muhona, Ndjambi woye, ku me ritoororere okukumbirwa. 3 Twende komupristeri ngu ma kara moviungura momayuva ngo, nu u katje nai ku ye: ‘Ndino me hongonona ku Muhona, Ndjambi woye, kutja mba hiti mehi Muhona nda kwizikira ootate mukururume noruyano nokuriyandja ku eṱe.’
4 “Omupristeri ngwi nga kambura otjimbamba hi meke roye ne ketjitwe komurungu wotjipunguhiro tja Muhona, Ndjambi woye. 5 Nu ove hongonona omambo nga komurungu wa Muhona, Ndjambi woye, amo tja: ‘Tate mukururume wa ri Omuaramea omuhangauke, tja twarere eṱunḓu re kOengipte okukatura ngo. Owo va ri ovandu ouṱiṱi tji va ya ngo, nungwari va karira otjiwaṋa otjinene notjinamasa. 6 Nungwari Ovaengipte ve tu tatumisa nokutuṋiṋikiza, nave tu ungurisa oviungura ovizeu vyoukarere. 7 Neṱe otji twa urakana ombatero ku Muhona, Ndjambi wootate mukururume; neye we tu zuvira na munu ondjenda nongondjero nombameno yetu. 8 Nu eye we tu yama neke re enamasa ne tu pitisa mOengipte. Wa tjita oviraisiro ovihimise noviṋa ovitirise. 9 Eye we tu eta nguno ne tu pe ehi ndi nde ura nomaihi nouitji wokuti. 10 Komuhingo mbwi otji mba eta ovitengakuhora vyehi ndi, ove, Muhona, ndi we ndji pa.’
“Nove otji mo twa otjimbumba hi komurungu wa Muhona, Ndjambi woye, no rikotamene ku ye. 11 Nu yoroka mena roviṋa avihe Muhona, Ndjambi woye, mbye ku pa puna eṱunḓu roye; imba Ovalevi novozonganda mba tura puna ove ngave yoroke puna ove.
12 “Mombura oitjatatu aihe, indji ombura yotjitjamurongo, tji wa zu nokuworonganisa otjitjamurongo atjihe tjovihape avihe, tji yandja kOvalevi na kovozonganda na kozosewa na kovahepundu mbe tura movirongo vyoye kutja ve rye nu ve kute. 13 Nu itja nai komurungu wa Muhona, Ndjambi woye: ‘Kape na tjimwe tjotjitjamurongo tjoviṋa oviyapuke tji tja sewa mondjuwo yandje; ami mbe tji yandja atjihe kOvalevi na kovozonganda na kozosewa na kovahepundu otja tji we ndji rakiza. Ami hi katukire nu hi zembire etwako nangarire rimwe rotjitjamurongo. 14 Ami hi na tjimwe tjavyo tji mba rya ngunda amba ri moruhoze, nu hi na tjimwe tjavyo tji mba twaerera ngunda amba ri omuhakohoke; nu hi na tjimwe tjavyo tji mba yandjere kovaṱi. Ami mba ri nonḓuviro kove, Muhona, Ndjambi wandje, nu mba tjita otja pu we ndji rakiza. 15 Tara pehi ku eṱe okuza komaturiro woye omayapuke meyuru, nu u sere ondaya kotjiwaṋa tjoye Israel na kehi, ndi wa yandja ku eṱe otja tji wa kwizikira ootate mukururume noruyano, ehi nde ura nomaihi nouitji wokuti.’
Israel otjiwaṋa tja Muhona omuini
16 “Ndinondi Muhona, Ndjambi woye, me ku rakiza okuṱakamisa omazikamisiro nomatwako nga; ye ṱakamisa nokuyetjita nomutima woye auhe, nomuinyo woye auhe. 17 Ove ndinondi wa tjiti kutja Muhona a hongonone kutja eye ma kara Ndjambi woye, nokutja mo ryanga mozondjira ze noṱakamisa omazikamisiro nomatwako nomaraerero we, no kara nonḓuviro ku ye. 18 Nu Muhona ndinondi wa tjiti kutja ove u hongonone kutja mo kara otjiwaṋa tje omuini otja pe ku kwizikira, nokutja mo ṱakamisa omatwako we aehe. 19 Wina eye we ku kwizikira kutja me ku tongamisa kombanda yoviwaṋa avihe mbya uta kohiviro na kondangero na kondjozikiro ye, nokutja mo kara otjiwaṋa otjiyapuke ku Muhona, Ndjambi woye, otja pa kwizika.”