Women Who Accompanied Jesus
1 Some time later Jesus traveled through towns and villages, preaching the Good News about the Kingdom of God. The twelve disciples went with him, 2 and so did some women who had been healed of evil spirits and diseases: Mary (who was called Magdalene), from whom seven demons had been driven out; 3 Joanna, whose husband Chuza was an officer in Herod's court; and Susanna, and many other women who used their own resources to help Jesus and his disciples.
The Parable of the Sower
(Matthew 13.1-9Mark 4.1-9)4 People kept coming to Jesus from one town after another; and when a great crowd gathered, Jesus told this parable:
5 “Once there was a man who went out to sow grain. As he scattered the seed in the field, some of it fell along the path, where it was stepped on, and the birds ate it up. 6 Some of it fell on rocky ground, and when the plants sprouted, they dried up because the soil had no moisture. 7 Some of the seed fell among thorn bushes, which grew up with the plants and choked them. 8 And some seeds fell in good soil; the plants grew and bore grain, one hundred grains each.”
And Jesus concluded, “Listen, then, if you have ears!”
The Purpose of the Parables
(Matthew 13.10-17Mark 4.10-12)9 His disciples asked Jesus what this parable meant, 10 and he answered, “The knowledge of the secrets of the Kingdom of God has been given to you, but to the rest it comes by means of parables, so that they may look but not see, and listen but not understand.
Jesus Explains the Parable of the Sower
(Matthew 13.18-23Mark 4.13-20)11 “This is what the parable means: the seed is the word of God. 12 The seeds that fell along the path stand for those who hear; but the Devil comes and takes the message away from their hearts in order to keep them from believing and being saved. 13 The seeds that fell on rocky ground stand for those who hear the message and receive it gladly. But it does not sink deep into them; they believe only for a while but when the time of testing comes, they fall away. 14 The seeds that fell among thorn bushes stand for those who hear; but the worries and riches and pleasures of this life crowd in and choke them, and their fruit never ripens. 15 The seeds that fell in good soil stand for those who hear the message and retain it in a good and obedient heart, and they persist until they bear fruit.
A Lamp under a Bowl
(Mark 4.21-25)16 “No one lights a lamp and covers it with a bowl or puts it under a bed. Instead, it is put on the lampstand, so that people will see the light as they come in.
17 “Whatever is hidden away will be brought out into the open, and whatever is covered up will be found and brought to light.
18 “Be careful, then, how you listen; because those who have something will be given more, but whoever has nothing will have taken away from them even the little they think they have.”
Jesus' Mother and Brothers
(Matthew 12.46-50Mark 3.31-35)19 Jesus' mother and brothers came to him, but were unable to join him because of the crowd. 20 Someone said to Jesus, “Your mother and brothers are standing outside and want to see you.”
21 Jesus said to them all, “My mother and brothers are those who hear the word of God and obey it.”
Jesus Calms a Storm
(Matthew 8.23-27Mark 4.35-41)22 One day Jesus got into a boat with his disciples and said to them, “Let us go across to the other side of the lake.” So they started out. 23 As they were sailing, Jesus fell asleep. Suddenly a strong wind blew down on the lake, and the boat began to fill with water, so that they were all in great danger. 24 The disciples went to Jesus and woke him up, saying, “Master, Master! We are about to die!”
Jesus got up and gave an order to the wind and to the stormy water; they quieted down, and there was a great calm. 25 Then he said to the disciples, “Where is your faith?”
But they were amazed and afraid, and said to one another, “Who is this man? He gives orders to the winds and waves, and they obey him!”
Jesus Heals a Man with Demons
(Matthew 8.28-34Mark 5.1-20)26 Jesus and his disciples sailed on over to the territory of Gerasa, which is across the lake from Galilee. 27 As Jesus stepped ashore, he was met by a man from the town who had demons in him. For a long time this man had gone without clothes and would not stay at home, but spent his time in the burial caves. 28 When he saw Jesus, he gave a loud cry, threw himself down at his feet, and shouted, “Jesus, Son of the Most High God! What do you want with me? I beg you, don't punish me!” 29 He said this because Jesus had ordered the evil spirit to go out of him. Many times it had seized him, and even though he was kept a prisoner, his hands and feet tied with chains, he would break the chains and be driven by the demon out into the desert.
30 Jesus asked him, “What is your name?”
“My name is ‘Mob,’” he answered—because many demons had gone into him. 31 The demons begged Jesus not to send them into the abyss.
32 There was a large herd of pigs near by, feeding on a hillside. So the demons begged Jesus to let them go into the pigs, and he let them. 33 They went out of the man and into the pigs. The whole herd rushed down the side of the cliff into the lake and was drowned.
34 The men who had been taking care of the pigs saw what happened, so they ran off and spread the news in the town and among the farms. 35 People went out to see what had happened, and when they came to Jesus, they found the man from whom the demons had gone out sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind; and they were all afraid. 36 Those who had seen it told the people how the man had been cured. 37 Then all the people from that territory asked Jesus to go away, because they were terribly afraid. So Jesus got into the boat and left. 38 The man from whom the demons had gone out begged Jesus, “Let me go with you.”
But Jesus sent him away, saying, 39 “Go back home and tell what God has done for you.”
The man went through the town, telling what Jesus had done for him.
Jairus' Daughter and the Woman Who Touched Jesus' Cloak
(Matthew 9.18-26Mark 5.21-43)40 When Jesus returned to the other side of the lake, the people welcomed him, because they had all been waiting for him. 41 Then a man named Jairus arrived; he was an official in the local synagogue. He threw himself down at Jesus' feet and begged him to go to his home, 42 because his only daughter, who was twelve years old, was dying.
As Jesus went along, the people were crowding him from every side. 43 Among them was a woman who had suffered from severe bleeding for twelve years; she had spent all she had on doctors, but no one had been able to cure her. 44 She came up in the crowd behind Jesus and touched the edge of his cloak, and her bleeding stopped at once. 45 Jesus asked, “Who touched me?”
Everyone denied it, and Peter said, “Master, the people are all around you and crowding in on you.”
46 But Jesus said, “Someone touched me, for I knew it when power went out of me.” 47 The woman saw that she had been found out, so she came trembling and threw herself at Jesus' feet. There in front of everybody, she told him why she had touched him and how she had been healed at once. 48 Jesus said to her, “My daughter, your faith has made you well. Go in peace.”
49 While Jesus was saying this, a messenger came from the official's house. “Your daughter has died,” he told Jairus; “don't bother the Teacher any longer.”
50 But Jesus heard it and said to Jairus, “Don't be afraid; only believe, and she will be well.”
51 When he arrived at the house, he would not let anyone go in with him except Peter, John, and James, and the child's father and mother. 52 Everyone there was crying and mourning for the child. Jesus said, “Don't cry; the child is not dead—she is only sleeping!”
53 They all made fun of him, because they knew that she was dead. 54 But Jesus took her by the hand and called out, “Get up, child!” 55 Her life returned, and she got up at once, and Jesus ordered them to give her something to eat. 56 Her parents were astounded, but Jesus commanded them not to tell anyone what had happened.
Ovakazendu mbaa ve kongorere Jesus
1 Kombunda yanao Jesus wa ryangere movihuro na movirongo ama zuvarisa Ombuze Ombwa youhona wa Ndjambi. Ovahongewa mba omurongo na vevari va ya puna ye, 2 novakazendu tjiva wina mu mwa pitisirwe ozombepo ozohakohoke na mba verukisirwe komitjise. Mu wo mwa ri Maria, ngwaa isanewa Magdalena, mu mwa pitisirwe ozombepo ozohakohoke hambombari, 3 na Johana, omukazendu wa Kusa; Kusa wa ri omutarere mondjuwo ya Herodes; na Susana, novakazendu ovakwao varwe ovengi mbaa ve vatere Jesus novahongewa ve nouini wawo oveni.
Omasanekero womukune
(Mt 13:1-9Mk 4:1-9)4 Ovandu aave ya ku Jesus okuza kovirongo pekepeke, notjimbumba otjinene tji tja woronganene, Jesus arire tja serekarere omasanekero nga:
5 “Eyuva rimwe omukune wa ire okukakuna ovikokotwa. Neye ngunda ama kunu ozondwi motjikunino, tjiva za wira meṋe yondjira naze yatwa, nozonḓera aze ze ri. 6 Tjiva za wira mehi romawe, nozo tji za pita za hakahana okukukuta, ehi tjinga ari ha ri noutaazu. 7 Ozongwao za wira mokati kozohongwe; nozohongwe za hapa naze ṋee inḓa ozondwi. 8 Ozondwi tjiva za wira mehi ewa, nozo za hapa aze twako ovikokotwa, aihe peke esere rimwe.”
Nu Jesus wa mana nomambo nga: “Ngu nomatwi okuzuva nga zuve.”
Omaheero womasanekero
(Mt 13:10-17Mk 4:10-12)9 Ovahongewa va Jesus ve mu pura kutja omasanekero nga maye hee tjike, 10 neye wa zira a tja: “Eṋe mwa pewa okutjiwa oviundikwa vyouhona wa Ndjambi, nungwari imba ovandu varwe mave raerwa momasanekero, kokutja owo nandi va tara ave ha munu, nu nandi va putaratene ave ha zuu.
Jesus ma handjaura omasanekero womukune
(Mt 13:18-23Mk 4:13-20)11 “Nambano omaheero womasanekero owo nga: Ozondwi ozo embo ra Ndjambi. 12 Ozondwi inḓa nḓa wira meṋe yondjira ozo maze kuramenepo ovandu mba mbe zuva indi embo, nungwari Satan eya, nu a hakana embo ndi momitima vyawo, kokutja ave ha kambura nu ave ha yamwa. 13 Ozondwi nḓa nḓa wira mehi romawe ozo maze kuramenepo ovandu mba mbe zuva indi embo nave yakura ro nenyando. Nungwari embo ndi kari hara omize mu wo; owo ve kara nongamburiro okaruveze okasupi uriri, nu omarorero tji ye ya ave poka kembo ndi. 14 Ozondwi nḓa nḓa wira mokati kozohongwe ozo maze kuramenepo ovandu mba mbe zuva indi embo; nungwari omerikendero noutumbe nomananukiro woviṋa vyouye mbwi vi ya mu wo navi ṋee indi embo, nu ari ha twamo ovihape mu wo. 15 Nozondwi nḓa nḓa wira mehi ewa maze kuramenepo ovandu mba mbe zuva indi embo nave ṱiza ro momitima omiwa nominanḓuviro, nowo ve ṱakama mu ro, nave kara novihape.
Emunine ndi ri kehi yotjitjuma
(Mk 4:21-25)16 “Kape nomundu ngu yakisa emunine, tjazumba a kutjire ko otjitjuma poo a twa kehi yombete. Moruveze rwanao eye me ri twa kotjikurameno tjomamunine kutja ovandu tji mave hiti ve mune ondjerera.
17 “Otjiṋa atjihe tji tja horekwa maatji horoka, nu ngamwa atjihe tji tja vandekwa maatji vandururwa, nu atji ya komurungu waavehe.
18 “Ṱakamiseye nawa kutja mamu puratene vi, orondu ingwi ngu notjiṋa, eye ma wezirwako komeho, nu ingwi ngu hi notjiṋa ma yekwa nangarire inga okaṱiṱi ku ma tjangovasi u na ko.”
Ina nOvazamumwe va Jesus
(Mt 12:46-50Mk 3:31-35)19 Ina novangu va Jesus ve ere ku ye, nungwari owo kave sorere okuvaza ku ye mena rouingi wovandu. 20 Nomundu umwe wa hepurira Jesus a tja: “Nyoko novangu voye va kurama pendje nu mave vanga okukumuna.”
21 Jesus wa tja nai ku wo: “Mama novangu vandje owo ovandu mba mbe zuva embo ra Ndjambi nave yenenisa ro.”
Jesus ma porimanisa otjivepo
(Mt 8:23-27Mk 4:35-41)22 Eyuva rimwe Jesus wa rondere mokayaha puna ovahongewa ve na tja ku wo: “Ngatu konde munda mbwina yomuronga.” Nowo arire tji va i. 23 Nu ngunda amave kayenda, Jesus arire tja rara. Tjimanga kwa hinga otjivepo otjinamasa momuronga, nokayaha ka uta okuura omeva nga owo tji va kara moumba ounene. 24 Ovahongewa va ya ku Jesus na ve mu pendura amave tja: “Muhona, Muhona! Eṱe matu ṱu!”
Jesus wa penduka na rakiza otjivepo nozongazona; ovyo vya porimana, aku mwina aku tja nyee. 25 Tjazumba Jesus otja tja nai kovahongewa ve: “Ongamburiro yeṋu i pi?”
Nungwari owo va tira nave himwa, notji va purasana ave tja: “Hapo omundu ngwi owaṋi? Eye u rakiza ovivepo nozongazona, novyo avi mu zuu!”
Jesus ma verukisa omundu ngu nozombepo ozohakohoke
(Mt 8:28-34Mk 5:1-20)26 Jesus novahongewa ve va kondere omuronga ave i kehi ra Gerasa, nda ri ozombarakana na Galilea. 27 Jesus tja heruka pomukuro, wa hakaena nomurumendu ngwaa zu kotjirongo ho, nu ngwa ri nozombepo ozohakohoke. Omurumendu ngwi wa kara orure muzu, nu kaa kara monganda, nungwari aa kara momaendo. 28 Neye tja munine Jesus, wa ura, a u kozongoro komurungu we na ravaere neraka enene a tja: “Jesus, Muna wa Ndjambi wOkombandambanda, otjiṋa tji u na tjo na ami otjikeṋa? Me riyarikaṋa kove, o ndji hihamisa!” 29 Eye wa hungira omambo nga Jesus tjinga a rakizire ombepo ohakohoke kutja i ze mo mu ye. Potuingi ombepo ndji aa i mu kambura, nu nandarire kutja eye aa pandekwa omake nozombaze nouketanga okumutjevera, aa i timbura inga omapando, nai mu twara mokuti ongaango.
30 Jesus we mu purire a tja: “Ena roye oove aṋi?”
Eye wa zira a tja: “Ena randje owami Legio ,” orondu mwa hitire ozombepo ozohakohoke ozengi mu ye. 31 Ozombepo ozohakohoke ze riyarikaṋa ku Jesus kutja e he ze hindi okukawira morutjiva.
32 Nu popezu mbo pa ri orupanda orunene rwozombinda nḓaaze ri meṋe yondundu. Ozombepo ozohakohoke arire tji ze riheke ku Jesus kutja e ze yandjere okukahita mu zo, neye e ze yandjere. 33 Nozombepo ozohakohoke za pita momurumendu ngwi naze kahita mozombinda. Orupanda aruhe rwozombinda arire tji rwa raukire morutjeṋe notjikara otjinene, aru kawira momuronga, nu aru ṋiṋiwa i omeva.
34 Ovandu mbaa ve risa ozombinda va tupuka nave kaserekarera otjiṋa hi motjirongo na morukondwa rwehi. 35 Ovandu va ire okukatara imbi mbya tjitirwe; nowo tji ve ya ku Jesus, va vaza omurumendu ngwi mu mwa pitire ozombepo ozohakohoke a haama pozombaze za Jesus e nozombanda, nu a kotora ozondunge ze azehe; nowo avehe va tira tjinene. 36 Nu imba mba muna otjiṋa hi, va serekarerera ovandu imbwi omuhingo omurumendu ngwi ngwa ri nozombepo ozohakohoke mbwa verukisiwa na wo. 37 Nu ovandu avehe vorukondwa rwa Gerasa va ningira Jesus kutja a yende, owo tjinga ava tira tjinene. Jesus arire tja rondo mokayaha na i. 38 Omurumendu ngwi mu mwa pitire ozombepo ozohakohoke we riyarikaṋa ku Jesus kutja a yende puna ye.
Nungwari Jesus we mu raera kutja a yaruke, na tja: 39 “Yaruka koyeṋu u kaserekarere imbi Ndjambi mbya tjiti kove.”
Omurumendu ngwi otja ryanga motjirongo atjihe ama zuvarisa imbi Jesus mbya tjitire ku ye.
Omukazona wa Jairus nomukazendu ngwa ṱuna kombanda ya Jesus
(Mt 9:18-26Mk 5:21-43)40 Jesus tja yarukire munda mbwina yomuronga, ovandu ve mu yakura nawa, owo avehe tjinga aave mu undju. 41 Nu omurumendu wena Jairus weya mbo, eye wa ri umwe wovanane vosinagoge, notje riwisira pehi pozombaze za Jesus ne riyarikaṋa kutja eye a yende koye, 42 orondu omukazona we omukwatwa erike ngwa ri nozombura omurongo na mbari wa ri popezu nokukoka.
Jesus ngunda ama ka wondja, ovandu ovengi tjandje mave yende amave mu ṋee kominda avihe. 43 Nu mokati kawo mwa ri omukazendu ngwa verere omayuva we woukaendu tjinene oure wozombura omurongo na mbari; eye wa manena ouini we auhe mozonganga, nungwari kape ningire imwe ndja sorere okumuverukisa. 44 Eye wa kaenda motjimbumba nga kongotwe ya Jesus, na ṱunu kotjikoro tjombanda ye, nomupupo wombinḓu ye arire tji wa yanda tjimanga. 45 Jesus wa pura a tja: “Owaṋi ngwa ṱunu ku ami?”
Avehe va pataṋene, nu Petrus wa tja: “Muhona, otjimbumba tje ku woronganene kominda avihe nu matji ku kwaṋa!”
46 Nungwari Jesus wa tjere: “Pe nomundu umwe ngwa ṱunu ku ami, orondu me tjiwa kutja mwa zu omasa mu ami.” 47 Omukazendu tja muna kutja tji tja tjitwa ku ye matji horoka, otja pita eya ama zezera, ne riumbu pehi pozombaze za Jesus. Eye wa serekarera komurungu wotjimbumba atjihe kutja omena ratjike tja ṱunu ku ye na wina imbwi omuhingo eye mbwa verukisiwa tjimanga. 48 Jesus wa tja komukazendu: “Muatje wandje, ongamburiro yoye ye ku vatere! Twende mohange.”
49 Jesus ngunda ama hungire omambo nga, pe ya omuhindwa okuza kondjuwo yomunane wosinagoge na tja ku Jairus: “Omuatje woye wa koka. O uhara amo kendisa Omuhonge.”
50 Nungwari Jesus wa zuva omambo nga, notja tja ku Jairus: “O tira, kara nongamburiro, nomuatje woye ma hupisiwa.”
51 Jesus tje ya pondjuwo, ka yandjerere omundu nangarire umwe kutja a hite puna ye posi na Petrus na Johanes na Jakobus, na ingwi ihe na ina yomukazona uriri. 52 Ovandu avehe mba ri mbo, tjandje mave ririre omukazona. Jesus wa tja nai: “Amu riri! Omukazona ka kokere, wa rara ozomboṱu uriri!”
53 Owo avehe ve mu yora, tjinga aave tjiwa kutja ingwi omukazona wa koka. 54 Nungwari Jesus we mu kambura keke na ravaere a tja: “Muatje wandje, penduka!” 55 Nomuinyo we arire tji wa kotoka, neye a penduka tjimanga, nu Jesus we ve raera kutja ve yandje ovikurya komuatje. 56 Ovanene ve va himwa tjinene; nungwari Jesus we ve rakiza kutja ave ha serekarere otjiṋa tji tja tjitwa hi komundu.