The Temptation of Jesus
(Matthew 4.1-11Mark 1.12Mark 13)
1 Jesus returned from the Jordan full of the Holy Spirit and was led by the Spirit into the desert, 2 where he was tempted by the Devil for forty days. In all that time he ate nothing, so that he was hungry when it was over.
3 The Devil said to him, “If you are God's Son, order this stone to turn into bread.”
4 But Jesus answered, “The scripture says, ‘Human beings cannot live on bread alone.’”
5 Then the Devil took him up and showed him in a second all the kingdoms of the world. 6 “I will give you all this power and all this wealth,” the Devil told him. “It has all been handed over to me, and I can give it to anyone I choose. 7 All this will be yours, then, if you worship me.”
8 Jesus answered, “The scripture says, ‘Worship the Lord your God and serve only him!’”
9 Then the Devil took him to Jerusalem and set him on the highest point of the Temple, and said to him, “If you are God's Son, throw yourself down from here. 10 For the scripture says, ‘God will order his angels to take good care of you.’ 11 It also says, ‘They will hold you up with their hands so that not even your feet will be hurt on the stones.’”
12 But Jesus answered, “The scripture says, ‘Do not put the Lord your God to the test.’”
13 When the Devil finished tempting Jesus in every way, he left him for a while.
Jesus Begins His Work in Galilee
(Matthew 4.12-17Mark 1.14Mark 15)
14 Then Jesus returned to Galilee, and the power of the Holy Spirit was with him. The news about him spread throughout all that territory. 15 He taught in the synagogues and was praised by everyone.
Jesus Is Rejected at Nazareth
(Matthew 13.53-58Mark 6.1-6)
16 Then Jesus went to Nazareth, where he had been brought up, and on the Sabbath he went as usual to the synagogue. He stood up to read the Scriptures 17 and was handed the book of the prophet Isaiah. He unrolled the scroll and found the place where it is written,
18 “The Spirit of the Lord is upon me,
because he has chosen me to bring good news to the poor.
He has sent me to proclaim liberty to the captives
and recovery of sight to the blind,
to set free the oppressed
19 and announce that the time has come
when the Lord will save his people.”
20 Jesus rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. All the people in the synagogue had their eyes fixed on him, 21 as he said to them, “This passage of scripture has come true today, as you heard it being read.”
22 They were all well impressed with him and marveled at the eloquent words that he spoke. They said, “Isn't he the son of Joseph?”
23 He said to them, “I am sure that you will quote this proverb to me, ‘Doctor, heal yourself.’ You will also tell me to do here in my hometown the same things you heard were done in Capernaum. 24 I tell you this,” Jesus added, “prophets are never welcomed in their hometown. 25 Listen to me: it is true that there were many widows in Israel during the time of Elijah, when there was no rain for three and a half years and a severe famine spread throughout the whole land. 26 Yet Elijah was not sent to anyone in Israel, but only to a widow living in Zarephath in the territory of Sidon. 27 And there were many people suffering from a dreaded skin disease who lived in Israel during the time of the prophet Elisha; yet not one of them was healed, but only Naaman the Syrian.”
28 When the people in the synagogue heard this, they were filled with anger. 29 They rose up, dragged Jesus out of town, and took him to the top of the hill on which their town was built. They meant to throw him over the cliff, 30 but he walked through the middle of the crowd and went his way.
A Man with an Evil Spirit
(Mark 1.21-28)
31 Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee, where he taught the people on the Sabbath. 32 They were all amazed at the way he taught, because he spoke with authority. 33 In the synagogue was a man who had the spirit of an evil demon in him; he screamed out in a loud voice, 34 “Ah! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Are you here to destroy us? I know who you are: you are God's holy messenger!”
35 Jesus ordered the spirit, “Be quiet and come out of the man!” The demon threw the man down in front of them and went out of him without doing him any harm.
36 The people were all amazed and said to one another, “What kind of words are these? With authority and power this man gives orders to the evil spirits, and they come out!” 37 And the report about Jesus spread everywhere in that region.
Jesus Heals Many People
(Matthew 8.14-17Mark 1.29-34)
38 Jesus left the synagogue and went to Simon's home. Simon's mother-in-law was sick with a high fever, and they spoke to Jesus about her. 39 He went and stood at her bedside and ordered the fever to leave her. The fever left her, and she got up at once and began to wait on them.
40 After sunset all who had friends who were sick with various diseases brought them to Jesus; he placed his hands on every one of them and healed them all. 41 Demons also went out from many people, screaming, “You are the Son of God!”
Jesus gave the demons an order and would not let them speak, because they knew he was the Messiah.
Jesus Preaches in the Synagogues
(Mark 1.35-39)
42 At daybreak Jesus left the town and went off to a lonely place. The people started looking for him, and when they found him, they tried to keep him from leaving. 43 But he said to them, “I must preach the Good News about the Kingdom of God in other towns also, because that is what God sent me to do.”
44 So he preached in the synagogues throughout the country.
Jesus ma rorwa
(Mt 4:1-11Mk 1:12-13)
1 Jesus wa za kOjordan e ura nOmbepo Ondjapuke; nOmbepo ye mu twarere mokuti onguza. 2 Nu koṋa ngo eye oka karorerwa i Satan oure womayuva omirongo vine. Eye ke notjiṋa tjaa ri momayuva ngo, nowo tji ya yanda, arire tja ṱondjara.
3 Satan wa tja ku ye: “Tjinangara oove Omuna wa Ndjambi, rakiza ewe ndi kutja ri rire omboroto.”
4 Nungwari Jesus wa zira a tja: “Omatjangwa maye tja: ‘Omundu ka hupu momboroto porwayo.’ ”
5 Nu Satan we mu twara kondongamo, nu e kemuraisira omauhona aehe wouye mombapaiziro yeho 6 na tja ku ye: “Ami me ku pe ouvara auhe mbwi nounene wawo auhe, orondu vya yandjewa ku ami, nu me vi yandja ku ngamwa auhe ngu mba vanga. 7 Nu ove tji we rikotamene ku ami, avihe mbi mavi rire ovyoye.”
8 Jesus wa zira a tja: “Omatjangwa maye tja: ‘Rikotamena ku Muhona, Ndjambi woye, nu u karere ye erike!’ ”
9 Okuzambo Satan we mu twara kOjerusalem, e kemutwa kondomba yondjuwo ya Muhona na tja ku ye: “Tjinangara oove Omuna wa Ndjambi, rurumina pehi. 10 Orondu omatjangwa maye tja: ‘Ndjambi me ku rakizire ovaengeri ve kutja owo ve ku ṱakamise nawa.’ 11 Nu wina maye tja: ‘Owo mave ku toora momake kokutja nangarire ombaze yoye ai ha putara mewe.’ ”
12 Nungwari Jesus wa zira a tja: “Omatjangwa maye tja: ‘Ko nokurora ko Muhona Ndjambi woye.’ ”
13 Satan tja za nokurora Jesus momihingo pekepeke, arire tje mu esa oruveze okaṱiṱi.
Jesus ma utu oviungura vye mOgalilea
(Mt 4:12-17Mk 1:14-15)
14 Nu Jesus wa yaruka kOgalilea e nomasa wOmbepo Ondjapuke, nu ombuze ohunga na ye ya zuvakere mehi arihe ndo. 15 Eye wa honga mozosinagoge, nu a hivirikwa i avehe.
Jesus ma nyengewa mOnasaret
(Mt 13:53-58Mk 6:1-6)
16 Kombunda yanao Jesus wa ire kOnasaret ke kurira, notja pa iririra eye wa ya kosinagoge mesabata. Nu tja sekama okuresa momatjangwa, 17 arire tja pewa embo romuprofete Jesaja. Eye wa paturura embo ndi na munu poṋa pu pa tjangwa nai:
18 “Ombepo ya Muhona i ri kombanda yandje,
orondu eye we ndji toorora okutwara ombuze ombwa kovasyona.
Eye we ndji hinda okukatjivisa ouyara kovapandekwa,
nokukamunisa ovapoṱu,
nokukayandja onguturiro kovatatumisiwa,
19 nokukazuvarisa kutja oruveze rwa yenene
Muhona ndu ma yama otjiwaṋa tje.”
20 Tjazumba Jesus wa pata indi embo, a yandja komukarere nu arire tja haama mbo. Ovandu avehe mosinagoge va siririka omeho mu ye, 21 ngunda ama tja nai ku wo: “Ndinondi omambo womatjangwa nga ya yenenisiwa otja punga amwe rizuvire oveni.”
22 Owo avehe ve mu kamburira, nu va himisiwa i omambo omawa omapore nga za motjinyo tje, nu ave tja: “Eye kaye ngwi omuzandu wa Josef are?”
23 Eye wa tja ku wo: “Tjiri, ami me tjiwa kutja eṋe mamu serekarere omuano mbwi ku ami: ‘Nganga ripanga omuini,’ nu mamu tja nai ku ami: ‘Eṱe twa zuva oviṋa avihe mbi wa tjita mOkapernaum. Tjita oviṋa tjingevyo mbyo muno mu wa kwaterwa.’ 24 Nungwari, tjiri, me mu raere, kape nomuprofete ngu yakurwa moṋa ma kwaterwa.
25 “Me mu raere ouatjiri kutja momayuva wa Elia mwa ri ovahepundu ovengi mOisrael, indu tji ku ha rokere oure wozombura ndatu nohinga, nu tji kwa ri ondjara onḓeu mehi arihe. 26 Nungwari Elia ke na indu wa hindirwe ku umwe mOisrael, posi yomukazendu umwe omuhepundu ngwa turire mOsarepta mehi ra Sidon. 27 Nu mwa ri ovandu ovengi mehi ra Israel mba ri nomutjise wongana momayuva womuprofete Elisa; nungwari kapa ri umwe wawo ngwa verukisirwe posi na Naaman, Omusirie.”
28 Nu avehe mosinagoge tji va zuvire omambo nga arire tji va ṱomazenge. 29 Owo va sekama ave nanene Jesus pendje yotjihuro nave mu twara kombanda kondomba yotjivanda ku kwa tungirwe otjihuro tjawo, kokutja vekemuundurire pehi okuza kombanda ngo, 30 nungwari eye wa tuurunga mokati kovandu narire tja i.
Omundu ngwa ri nombepo ohakohoke
(Mk 1:21-28)
31 Jesus wa ya kOkapernaum, otjihuro tji tji ri mehi ra Galilea, nu arire tja kahonga ovandu mesabata. 32 Owo va himisiwa i omahongero we, eye tjinga aa hungire nouvara. 33 Nu mosinagoge mo mwa ri omundu ngwa ri nombepo ohakohoke mu ye; noyo ya ravaera neraka enene ai tja: 34 “Ha! Otjiṋa tji u na tjo na eṱe otjikeṋa, Jesus wa Nasaret? Ove we era okutuyandeka are? Ami mbi ku i kutja oove aṋi: Oove omuhindwa omuyapuke wa Ndjambi!”
35 Jesus wa rakiza indji ombepo a tja: “Muina, nu u pite momundu ngwi!” Ombepo ohakohoke otji ya vanda ingwi omundu pehi momurungu wawo nai piti mu ye nokuhinokumutjita otjipo.
36 Ovandu avehe va himinwe tjinene nga tji va uta okupurasana ave tja: “Omangembo nga? Eye ma rakiza ozombepo ozohakohoke nouvara nomasa, nozo aze piti?” 37 Ombuze ohunga na Jesus arire tji ya handjauka koṋa akuhe ongondoroka norukondwa rwa Kapernaum.
Jesus ma verukisa ovandu ovengi
(Mt 8:14-17Mk 1:29-34)
38 Jesus wa pitire mosinagoge na kahita mondjuwo ya Simon. Nu ina yomukazendu wa Simon wa ri notjindjumba otjizeu, nowo va hepurira Jesus omukazendu ngwi. 39 Jesus weya, e mu kuramene na rakiza ihi otjindjumba kutja tji ze mo mu ye, notjo arire tji tja zu mo mu ye. Eye wa penduka tjimanga nu arire tje ve ṱunine omariro.
40 Neyuva tji ratoko, avehe mba ri novavere vomitjise omihoko pekepeke, ve ve etere ku Jesus; eye wa yambeka omake ku wo avehe, nu e ve verukisa. 41 Ozombepo ozohakohoke wina za pita movandu ovengi amaze uru nai: “Oove Omuna wa Ndjambi!”
Jesus wa rakizire ozombepo ozohakohoke nomambo ne he ze yandjere okuhungira, tjinga aaze tjiwa kutja eye onguri Omutwirisiwa.
Jesus ma zuvarisa mozosinagoge
(Mk 1:35-39)
42 Tji pa tji Jesus wa pitire motjihuro, a i koṋa ka kakara erike. Ovandu va utire okumupaha, nu tji ve mu muna, va kondja kutja a ha i. 43 Nungwari eye wa tja ku wo: “Ami me sokukazuvarisa Ombuze Ombwa youhona wa Ndjambi kovihuro vyarwe wina, orondu otjo otji mba hindirwa i Ndjambi.”
44 Neye otjaa zuvarisa mozosinagoge mehi arihe ra Judea.