The Resurrection
(Matthew 28.1-10Mark 16.1-8John 20.1-10)
1 Very early on Sunday morning the women went to the tomb, carrying the spices they had prepared. 2 They found the stone rolled away from the entrance to the tomb, 3 so they went in; but they did not find the body of the Lord Jesus. 4 They stood there puzzled about this, when suddenly two men in bright shining clothes stood by them. 5 Full of fear, the women bowed down to the ground, as the men said to them, “Why are you looking among the dead for one who is alive? 6 He is not here; he has been raised. Remember what he said to you while he was in Galilee: 7 ‘The Son of Man must be handed over to sinners, be crucified, and three days later rise to life.’”
8 Then the women remembered his words, 9 returned from the tomb, and told all these things to the eleven disciples and all the rest. 10 The women were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James; they and the other women with them told these things to the apostles. 11 But the apostles thought that what the women said was nonsense, and they did not believe them. 12 But Peter got up and ran to the tomb; he bent down and saw the grave cloths but nothing else. Then he went back home amazed at what had happened.
The Walk to Emmaus
(Mark 16.12Mark 13)
13 On that same day two of Jesus' followers were going to a village named Emmaus, about seven miles from Jerusalem, 14 and they were talking to each other about all the things that had happened. 15 As they talked and discussed, Jesus himself drew near and walked along with them; 16 they saw him, but somehow did not recognize him. 17 Jesus said to them, “What are you talking about to each other, as you walk along?”
They stood still, with sad faces. 18 One of them, named Cleopas, asked him, “Are you the only visitor in Jerusalem who doesn't know the things that have been happening there these last few days?”
19 “What things?” he asked.
“The things that happened to Jesus of Nazareth,” they answered. “This man was a prophet and was considered by God and by all the people to be powerful in everything he said and did. 20 Our chief priests and rulers handed him over to be sentenced to death, and he was crucified. 21 And we had hoped that he would be the one who was going to set Israel free! Besides all that, this is now the third day since it happened. 22 Some of the women of our group surprised us; they went at dawn to the tomb, 23 but could not find his body. They came back saying they had seen a vision of angels who told them that he is alive. 24 Some of our group went to the tomb and found it exactly as the women had said, but they did not see him.”
25 Then Jesus said to them, “How foolish you are, how slow you are to believe everything the prophets said! 26 Was it not necessary for the Messiah to suffer these things and then to enter his glory?” 27 And Jesus explained to them what was said about himself in all the Scriptures, beginning with the books of Moses and the writings of all the prophets.
28 As they came near the village to which they were going, Jesus acted as if he were going farther; 29 but they held him back, saying, “Stay with us; the day is almost over and it is getting dark.” So he went in to stay with them. 30 He sat down to eat with them, took the bread, and said the blessing; then he broke the bread and gave it to them. 31 Then their eyes were opened and they recognized him, but he disappeared from their sight. 32 They said to each other, “Wasn't it like a fire burning in us when he talked to us on the road and explained the Scriptures to us?”
33 They got up at once and went back to Jerusalem, where they found the eleven disciples gathered together with the others 34 and saying, “The Lord is risen indeed! He has appeared to Simon!”
35 The two then explained to them what had happened on the road, and how they had recognized the Lord when he broke the bread.
Jesus Appears to His Disciples
(Matthew 28.16-20Mark 16.14-18John 20.19-23Acts 1.6-8)
36 While the two were telling them this, suddenly the Lord himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”
37 They were terrified, thinking that they were seeing a ghost. 38 But he said to them, “Why are you alarmed? Why are these doubts coming up in your minds? 39 Look at my hands and my feet, and see that it is I myself. Feel me, and you will know, for a ghost doesn't have flesh and bones, as you can see I have.”
40 He said this and showed them his hands and his feet. 41 They still could not believe, they were so full of joy and wonder; so he asked them, “Do you have anything here to eat?” 42 They gave him a piece of cooked fish, 43 which he took and ate in their presence.
44 Then he said to them, “These are the very things I told you about while I was still with you: everything written about me in the Law of Moses, the writings of the prophets, and the Psalms had to come true.”
45 Then he opened their minds to understand the Scriptures, 46 and said to them, “This is what is written: the Messiah must suffer and must rise from death three days later, 47 and in his name the message about repentance and the forgiveness of sins must be preached to all nations, beginning in Jerusalem. 48 You are witnesses of these things. 49 And I myself will send upon you what my Father has promised. But you must wait in the city until the power from above comes down upon you.”
Jesus Is Taken Up to Heaven
(Mark 16.19Mark 20Acts 1.9-11)
50 Then he led them out of the city as far as Bethany, where he raised his hands and blessed them. 51 As he was blessing them, he departed from them and was taken up into heaven. 52 They worshiped him and went back into Jerusalem, filled with great joy, 53 and spent all their time in the Temple giving thanks to God.
Okupenduka kwa Jesus
(Mt 28:1-10Mk 16:1-8Jhn 20:1-10)
1 OSondaha rukuru muhuka, ovakazendu va ya keyendo, ava toora ovyomoro omuwa mbi va ṱunine. 2 Nowo va vaza ewe ara isiwa po potjinyo tjeyendo, 3 narire tji va hiti; nungwari kave vazere mo orutu rwa Muhona Jesus. 4 Owo va kuramene mbo ava himisiwa i otjiṋa hi, nu tara, meṋe yawo pa kuramene ovarumendu vevari, mba ri nozombanda ozongeṋangeṋe. 5 Novakazendu va uruma nave petere omirungu vyawo pehi, nu ovarumendu va tjere nai ku wo: “Okutjavi tji mamu pahere omunamuinyo movaṱi? 6 Eye ke mo mwi, wa penduka. Zemburukeye imbi mbya hungirire indu tja ri mOgalilea, tja tjere: 7 ‘Omuna wOmundu ma sokuyandjewa momake wovanauvi na paperwa kotjikoroise, nu a penduka movakoke meyuva oritjatatu.’ ”
8 Ovakazendu otji va zemburuka omambo wa Jesus, 9 ave kotoka okuza keyendo nave karaera oviṋa avihe mbi kovahongewa omurongo na umwe na kovakwao avehe. 10 Ovakazendu mbo va ri Maria Magdalena na Johana, na Maria, ina ya Jakobus; owo novakazendu ovakwao, mba ri puna wo va serekarera oviṋa mbi kovaapostele. 11 Nungwari imba ovaapostele aave ripura kutja ovakazendu mave hungire oviporoporo uriri; notji ve ha kamburire ko. 12 Nu Petrus wa sekamene na tupuka keyendo; nu tja kanatera moukoto, wa munine omarapi porwazo nokuhinotjiṋa tjarwe. Tjazumba arire tja yaruka konganda a himisiwa i oviṋa mbya tjitwa.Petrus peyendo
Ouyenda kOemaus
(Mk 16:12-13)
13 Meyuva tjingero ndo ovakongorere vevari va Jesus aave i kotjirongo tjena Emaus, tji tji ri oure wozokirometa omurongo na mbari okuza kOjerusalem, 14 tjandje mave yende amave serekarerasana avihe mbya tjitirwe. 15 Nu ngunda amave rihungirire nokuserekarera, Jesus omuini arire tje ya ku wo na ka wondja puna wo. 16 Owo ve mu muna, nungwari kaave mu zemburuka. 17 Jesus wa tja ku wo: “Mamu yende amamu serekarerasana tjike?”
Owo va kurama nduu nyee ava ṱoruhoze. 18 Nu umwe wawo wena Kleofas we mu pura a tja: “Okutja oove erike uriri omuyenda mOjerusalem ngu hi nokutjiwa oviṋa mbya tjitwa mo momayuva ouṱiṱi nga kapita nga are?”
19 Eye wa pura nai: “Ovikeṋa?”
Owo va zirire ave tja: “Imbi oviṋa mbya tjitwa ku Jesus wa Nasaret. Omundu ngo wa ri omuprofete ngwa ri nouvara momambo na movitjitwa komurungu wa Ndjambi nowotjiwaṋa atjihe. 20 Ovapristeri vetu oviuru novahonapare ve mu yandja kutja a pangurwe kokuṱa, neye wa papererwe kotjikoroise. 21 Neṱe twa undjire kutja eye onguri ye ngwi ngwatja kutura Ovaisrael! Nu kombanda yoviṋa avihe mbi, ndinondi nai oro eyuva oritjatatu okuza koviṋa mbyo tji vya tjitirwe. 22 Ovakazendu tjiva votjimbumba tjetu mba ire keyendo omuhuka omunene ve tu kumisa. 23 Owo kave vazere mo orutu rwe. Va kotoka amave tja va munu otjirimunikise tjovaengeri mbe ve raere kutja eye u nomuinyo. 24 Ovandu tjiva votjimbumba tjetu wina va ire ngo keyendo nave kerivaza ari ri otja ovakazendu punga ava heere, nungwari eye omuini ongu ve ha mwine.”
25 Jesus wa tjere ku wo: “Oweṋe omayova uri, nu mu toora orure okukambura momambo aehe, nga hungirirwe i ovaprofete! 26 Omutwirisiwa ka sere okuhihamisiwa nai are, nu a rire pa hitire mondjozikiro ye?” 27 Nu Jesus we ve handjaurira omambo nga hungirirwa ye omuini momatjangwa aehe, ama utire pomambo wa Moses nomatjangwa wovaprofete avehe.
28 Nowo tji va ri pokuvaza otjirongo kuyave i, Jesus arire tja tjiti aayo ma kapita komurungu. 29 Nungwari owo ve mu tjaera ave tja: “Kara puna eṱe, eyuva ratoko, nu kwa zorere.” Nu eye arire tja hiti okukara puna wo. 30 Eye ngunda a haama potjiriro puna wo, wa toora omboroto ne i sere ondaya; nu wa koyora indji omboroto ne i yandja ku wo. 31 Tjazumba omeho wawo ya paturuka, nowo arire tji ve mu zemburuka, nungwari eye wa zenga momirungu vyawo. 32 Owo ve rihungirira ave tja: “Hapo omitima vyetu kaavi ri zuu tjimuna muna omuriro mbu mau yaka indu eye tjaa hungire kuna eṱe mondjira nokutuhandjaurira omatjangwa?”
33 Nu va sekamene tjimanga nave yaruka kOjerusalem. Koṋa ngo va kavaza ko ovahongewa mba omurongo na umwe puna ovakwao 34 mbaa ve tja: “Tjiri, Muhona wa penduka! Eye we riraisa ku Simon!”
35 Nu imba ovevari ve ve serekarerera imbi mbya tjitwa mondjira, na indu tji va zemburuka Muhona eye tja koyora omboroto.
Jesus me riraisa kovahongewa ve
(Mt 28:16-20Mk 16:14-18Jhn 20:19-23Oviu 1:6-8)
36 Nu imba ovevari ngunda amave serekarere oviṋa mbi, tjimanga Jesus omuini wa kuramene mokati kawo na tja ku wo: “Ohange ngai kare na eṋe!”
37 Owo va urumine nave tira tjinene, notji va tjangovasi mave munu ombepo. 38 Nungwari eye wa tjere ku wo: “Mamu urumine tjike? Nokutjavi tji mu nomeripuriro pevari momitima vyeṋu? 39 Tareye omake wandje nozombaze zandje: Owami ngu mbi ri ami. Ndji ṋuṋungeye mu mune, orondu ombepo kai nonyama nomaṱupa otja tji mamu munu kutja ami mbi na vyo.”
40 Nu ngunda ama hungire omambo nga, arire tje ve raisire omake we nozombaze ze. 41 Nowo tjinga ava ri nenyando tjinene nava kuminwe, kave yenene okukambura; neye ope ve purira a tja: “Mu novikurya mba?” 42 Owo ve mu pa okandimbu kohi ndja yarekwa, 43 neye wa kambura na ri ngunda amave tarere.
44 Tjazumba arire tja ku wo: “Omambo ngu mbe mu raera, indu tji mba ri puna eṋe, owo nga wokutja avihe mbya tjangerwa ami mOmatwako wa Moses na momatjangwa wovaprofete na mOmapsalme, mavi sokuyenenisiwa.”
45 Nu eye wa paturura ozondunge zawo kutja ve tjiwe omatjangwa, 46 narire tja tja ku wo: “Omatjangwa maye tja: Omutwirisiwa ma sokuhihamisiwa nokupenduka movakoke meyuva oritjatatu, 47 nu mena re ombuze yondanaukiro noyondjesiro yourunde mai sokuzuvarisiwa komihoko avihe, okuutira mOjerusalem.
48 “Nu eṋe oweṋe mbu mu ri ovahongonone voviṋa mbi. 49 Nu purateneye, ami me mu hindire omakwizikiro Tate nga kwizika. Nungwari eṋe kareye motjihuro nga omasa ngu maye zu kombanda tji ye mu zeuparisa.”
Jesus ma rondo keyuru
(Mk 16:19-20Oviu 1:9-11)
50 Jesus we ve pitisire motjihuro ne ve twara nga kObetanie. Nu ingo oka kayerera omake we ne ve sere ondaya. 51 Nu ngunda ame ve sere ondaya nao, arire tja zu po pu wo na toorwa okutwarewa keyuru. 52 Nowo ve rikotamena ku ye nave yaruka kOjerusalem ave nenyando enene. 53 Nu aruhe aave uhara mondjuwo ya Muhona amave hivirike Ndjambi.