The Empty Tomb
(Matthew 28.1-8Mark 16.1-8Luke 24.1-12)
1 Early on Sunday morning, while it was still dark, Mary Magdalene went to the tomb and saw that the stone had been taken away from the entrance. 2 She went running to Simon Peter and the other disciple, whom Jesus loved, and told them, “They have taken the Lord from the tomb, and we don't know where they have put him!”
3 Then Peter and the other disciple went to the tomb. 4 The two of them were running, but the other disciple ran faster than Peter and reached the tomb first. 5 He bent over and saw the linen cloths, but he did not go in. 6 Behind him came Simon Peter, and he went straight into the tomb. He saw the linen cloths lying there 7 and the cloth which had been around Jesus' head. It was not lying with the linen cloths but was rolled up by itself. 8 Then the other disciple, who had reached the tomb first, also went in; he saw and believed. ( 9 They still did not understand the scripture which said that he must rise from death.) 10 Then the disciples went back home.
Jesus Appears to Mary Magdalene
(Matthew 28.9Matthew 10Mark 16.9-11)
11 Mary stood crying outside the tomb. While she was still crying, she bent over and looked in the tomb 12 and saw two angels there dressed in white, sitting where the body of Jesus had been, one at the head and the other at the feet. 13 “Woman, why are you crying?” they asked her.
She answered, “They have taken my Lord away, and I do not know where they have put him!”
14 Then she turned around and saw Jesus standing there; but she did not know that it was Jesus. 15 “Woman, why are you crying?” Jesus asked her. “Who is it that you are looking for?”
She thought he was the gardener, so she said to him, “If you took him away, sir, tell me where you have put him, and I will go and get him.”
16 Jesus said to her, “Mary!”
She turned toward him and said in Hebrew, “Rabboni!” (This means “Teacher.”)
17 “Do not hold on to me,” Jesus told her, “because I have not yet gone back up to the Father. But go to my brothers and tell them that I am returning to him who is my Father and their Father, my God and their God.”
18 So Mary Magdalene went and told the disciples that she had seen the Lord and related to them what he had told her.
Jesus Appears to His Disciples
(Matthew 28.16-20Mark 16.14-18Luke 24.36-49)
19 It was late that Sunday evening, and the disciples were gathered together behind locked doors, because they were afraid of the Jewish authorities. Then Jesus came and stood among them. “Peace be with you,” he said. 20 After saying this, he showed them his hands and his side. The disciples were filled with joy at seeing the Lord. 21 Jesus said to them again, “Peace be with you. As the Father sent me, so I send you.” 22 Then he breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit. 23 If you forgive people's sins, they are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven.”
Jesus and Thomas
24 One of the twelve disciples, Thomas (called the Twin), was not with them when Jesus came. 25 So the other disciples told him, “We have seen the Lord!”
Thomas said to them, “Unless I see the scars of the nails in his hands and put my finger on those scars and my hand in his side, I will not believe.”
26 A week later the disciples were together again indoors, and Thomas was with them. The doors were locked, but Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you.” 27 Then he said to Thomas, “Put your finger here, and look at my hands; then reach out your hand and put it in my side. Stop your doubting, and believe!”
28 Thomas answered him, “My Lord and my God!”
29 Jesus said to him, “Do you believe because you see me? How happy are those who believe without seeing me!”
The Purpose of This Book
30 In his disciples' presence Jesus performed many other miracles which are not written down in this book. 31 But these have been written in order that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that through your faith in him you may have life.
Eyendo ri ri tjo
(Mt 28:1-8Mk 16:1-8Lk 24:1-12)
1 Osondaha rukuru muhuka, ngunda akwa zorere, Maria Magdalena waya keyendo na kamuna kutja ewe ra isiwa po potjinyo tjeyendo. 2 Neye otja tupuka ku Simon Petrus na komuhongewa omukwao ngwi ngwa suvererwe i Jesus na katja ku wo: “Owo va isa mo Muhona meyendo, nu katu nokutjiwa kutja ve mu twa pi!”
3 Petrus nomuhongewa omukwao arire tji va i keyendo. 4 Owo aveyevari va utire okutupuka, nungwari ingwi omuhongewa omukwao wa tupuka okusya po Petrus na katenga po okuvaza keyendo. 5 Eye wa natera mu ro na munu inga omarapi pehi, nungwari ka hitire imwi meyendo. 6 Nu Simon Petrus wina we ere kombunda ye na hiti tjimanga meyendo. Eye wa munine inga omarapi aye ri pehi mbo, 7 na indwi orupera ndwa kutirwe kotjiuru tja Jesus. Orwo karwa ri puna omarapi, nungwari rwa yangerwe peke ku rwo oruini. 8 Omuhongewa ingwi omukwao ngwa tengere po okuya peyendo arire tja hiti mu ro wina; eye wa muna na kambura. 9 Owo tjandje ingee kaveya zuva nawa inga omatjangwa nga tja eye ma sokupenduka movakoke. 10 Okuzambo ovahongewa arire tji va yaruka kozoyawo.
Jesus me riraisa ku Maria Magdalena
(Mt 28:9-10Mk 16:9-11)
11 Nu Maria wa kuramene pendje peyendo ama riri. Nu ngunda ama riri nao arire tje ripete, a natere meyendo, 12 na munu mo ovaengeri vevari, mba zara ozombanda ozombapa nu mba haama poṋa pu pa ri orutu rwa Jesus, umwe pu pa ri otjiuru nomukwao pu pa ri ozombaze. 13 Ovaengeri mba ve mu purire ave tja: “Mwari, mo ririre tjike?”
Maria a ziri a tja: “Owo va toora oMuhona wandje ave twara, nu hi nokutjiwa kutja ve kemutwa pi!”
14 Ngunda Maria ama hungire nai, wa tanauka na munu Jesus a kurama mbo, nungwari eye ke mu zemburukire kutja oJesus. 15 Jesus arire tje mu pura a tja: “Muyozikwa, mo ririre tjike? Ove mo paha aṋi?”
Maria wa tjangovasi eye omutarere wotjikunino, nopa tjera ku ye: “Muhona, tje ri ove ngu we mu toora, ndji raera kutja we kemutwa pi, nami me kemueta.”
16 Nu Jesus wa tjere ku ye: “Maria!”
Nu Maria a tanaukire ku ye na tja mOtjiheberi: “Rabuni!” (Okutja “Muhonge”.)
17 Jesus e mu raere a tja: “O ndji ṱunu, tjinga ingee ambi hiya ronda ku Tate. Nungwari twende kovangu vandje u keveraere nai: ‘Ami me yaruka ku Tate, wina ngu ri Iho yeṋu, na ku Ndjambi wandje, wina ngu ri Ndjambi weṋu.’ ”
18 Maria Magdalena arire tja karaera ovahongewa kutja eye wa munu Muhona, ne ve serekarerere avihe eye mbye mu raere.
Jesus me riraisa kovahongewa ve
(Mt 28:16-20Mk 16:14-18Lk 24:36-49)
19 Nu mongurova ya Sondaha tjingeyo ndjo ovahongewa va woronganene, nomivero vya paterwe owo tjinga aave tira ovanane vOvajuda. Nu Jesus we ere, a kurama mokati kawo na tja: “Ohange ngai kare na eṋe.” 20 Tja za nokuhungira omambo nga, arire tje ve raisire omake norupati rwe. Ovahongewa va nyanda omitima tjinene tji va muna Muhona. 21 Jesus wa tjere ku wo rukwao: “Ohange ngai kare na eṋe. Otja Tate tjinga e ndji hinda otjinga ame mu hindi.” 22 Okuzambo a suvire mu wo a tja: “Kambureye Ombepo Ondjapuke. 23 Imba mbu mamu isire ourunde, owo mave isirwa, nu tji mu hi nokuveisira, owo kave nokuisirwa ko.”
Jesus na Tomas
24 Nu Tomas, wina ngu ku za oDidimus, umwe wovahongewa mba omurongo na vevari, ka ri puna ovakwao indu Jesus tje ere. 25 Ovahongewa ovakwao otji ve mu raera ave tja: “Eṱe Muhona twe mu munu!”
Tomas arire tja tja ku wo: “Ami ngunda ambi hiya muna ovito vyozomboha momake we, nu ngunda ambi hiya twa omunwe wandje movito mbi, neke randje morupati rwe, himee kambura ko.”
26 Nu kombunda yotjiveke ovahongewa va woronganene rukwao moukoto wondjuwo, nu Tomas e ri puna wo. Omivero vya paterwe, nungwari Jesus we ere, a kurama mokati kawo na tja: “Ohange ngai kare na eṋe.” 27 Tjazumba a tja ku Tomas: “Eta omunwe woye nguno nu u tare omake wandje; roporora okuoko kwoye nu u twe mo eke roye morupati rwandje. Nu o kara nokuhakambura, nungwari kara nongamburiro!”
28 Tomas arire tje mu ziri a tja: “Muhona wandje na Ndjambi wandje!”
29 Jesus a tja ku ye: “Ove wa kambura motjimbe tjokutja we ndji munu are? Ovaṋingandu imba mba kambura ave hiye ndji muna!”
30 Jesus wa tjitire ovihimise ovikwao ovingi komurungu wovahongewa ve, mbi ha tjangerwe membo ndi. 31 Nungwari ovihimise mbi vya tjangerwa kutja eṋe mu kambure kutja Jesus onguri Omutwirisiwa, Omuna wa Ndjambi, nokutja mongamburiro yeṋu mu ye a rire mu mwa kara nomuinyo.