A VISION OF THE FUTURE TEMPLE (40.1—48.35)
Ezekiel Is Taken to Jerusalem
1 It was the tenth day of the new year, which was the twenty-fifth year after we had been taken into exile and the fourteenth year after Jerusalem was captured. On that day I felt the powerful presence of the Lord, and he carried me away. 2 In a vision God took me to the land of Israel and put me on a high mountain. I saw in front of me a group of buildings that looked like a city. 3 He took me closer, and I saw a man who shone like bronze. He was holding a linen tape measure and a measuring rod and was standing by a gateway.
4 He said to me, “Watch, mortal man. Listen carefully and pay close attention to everything I show you, because this is why you were brought here. You are to tell the people of Israel everything you see.”
The East Gate
5 What I saw was the Temple, and there was a wall around it. The man took his measuring rod, which was 10 feet long, and measured the wall. It was 10 feet high and 10 feet thick. 6 Then he went to the gateway that faced east. He went up the steps, and at the top he measured the entrance; it was 10 feet deep. 7 Beyond it there was a passageway, which had three guardrooms on each side. Each of the rooms was square, 10 feet on each side, and the walls between them were 8 feet thick. Beyond the guardrooms there was a passageway 10 feet long that led to an entrance room which faced the Temple. 8-9 He measured this room and found it was 14 feet deep. It formed that end of the gateway which was nearest the Temple, and at its far end the walls were 4 feet thick. ( 10 These guardrooms on each side of the passageway were all the same size, and the walls between them were all of the same thickness.)
11 Next, the man measured the width of the passageway in the gateway. It was 22 feet altogether, and the space between the open gates was 16 feet. 12 In front of each of the guardrooms there was a low wall 20 inches high and 20 inches thick. (The rooms were 10 feet square.) 13 Then he measured the distance from the back wall of one room to the back wall of the room across the passageway from it, and it was 42 feet. 14 The room at the far end led out to a courtyard. He measured that room and found it was 34 feet wide. 15 The total length of the gateway from the outside wall of the gate to the far side of the last room was 84 feet. 16 There were small openings in the outside walls of all the rooms and also in the inner walls between the rooms. There were palm trees carved on the inner walls that faced the passageway.
The Outer Courtyard
17 The man took me through the gateway into the courtyard. There were thirty rooms built against the outer wall, and in front of them there was an area paved with stones, 18 which extended around the courtyard. This outer courtyard was at a lower level than the inner courtyard.
19 There was a gateway at a higher level that led to the inner courtyard. The man measured the distance between the two gateways, and it was 168 feet.
The North Gate
20 Then the man measured the gateway on the north side that led into the outer courtyard. 21 The three guardrooms on each side of the passageway, the walls between them, and the entrance room all had the same measurements as those in the east gateway. The total length of the gateway was 84 feet and the width 42 feet. 22 The entrance room, the windows, and the carved palm trees were like those in the east gate. Here seven steps led up to the gate, and the entrance room was at the end facing the courtyard. 23 Across the courtyard from this north gateway was another gateway leading to the inner courtyard, just as there was on the east side. The man measured the distance between these two gateways, and it was 168 feet.
The South Gate
24 Next, the man took me to the south side, and there we saw another gateway. He measured its inner walls and its entrance room, and they were the same as the others. 25 There were windows in the rooms of this gateway just as in the others. The total length of the gateway was 84 feet and the width 42 feet. 26 Seven steps led up to it, and its entrance room was also at the end facing the courtyard. There were palm trees carved on the inner walls that faced the passageway. 27 Here, too, there was a gateway leading to the inner courtyard. The man measured the distance to this second gateway, and it was 168 feet.
The Inner Courtyard: The South Gate
28 The man took me through the south gateway into the inner courtyard. He measured the gateway, and it was the same size as the gateways in the outer wall. 29-30 Its guardrooms, its entrance room, and its inner walls were the same size as those in the other gateways. There were also windows in the rooms of this gateway. The total length was 84 feet and the width 42 feet. 31 Its entrance room faced the other courtyard, and palm trees were carved on the walls along the passageway. Eight steps led up to this gate.
The Inner Courtyard: The East Gate
32 The man took me through the east gateway into the inner courtyard. He measured the gateway, and it was the same size as the others. 33 Its guardrooms, its entrance room, and its inner walls measured the same as those in the other gateways. There were windows all around, and in the entrance room also. The total length was 84 feet and the width 42 feet. 34 The entrance room faced the outer courtyard. Palm trees were carved on the walls along the passageway. Eight steps led up to this gate.
The Inner Courtyard: The North Gate
35 Then the man took me to the north gateway. He measured it, and it was the same size as the others. 36 Like them, it also had guardrooms, decorated inner walls, an entrance room, and windows all around. Its total length was 84 feet and its width 42 feet. 37 The entrance room faced the outer courtyard. Palm trees were carved on the walls along the passageway. Eight steps led up to this gate.
Buildings Near the North Gate
38 In the outer courtyard there was an annex attached to the inner gateway on the north side. It opened into the entrance room that faced the courtyard, and there they washed the carcasses of the animals to be burned whole as sacrifices. 39 In this entrance room there were four tables, two on each side of the room. It was on these tables that they killed the animals to be offered as sacrifices, either to be burned whole or to be sacrifices for sin or as repayment offerings. 40 Outside the room there were four similar tables, two on either side of the entrance of the north gate. 41 Altogether there were eight tables on which the animals to be sacrificed were killed: four inside the room and four out in the courtyard. 42 The four tables in the annex, used to prepare the offerings to be burned whole, were of cut stone. They were 20 inches high, and their tops were 30 inches square. All the equipment used in killing the sacrificial animals was kept on these tables. 43 Ledges 3 inches wide ran around the edge of the tables. All the meat to be offered in sacrifice was placed on the tables.
44 Then he brought me into the inner court. There were two rooms opening on the inner court, one facing south beside the north gateway and the other facing north beside the south gateway. 45 The man told me that the room which faced south was for the priests who served in the Temple, 46 and the room which faced north was for the priests who served at the altar. All the priests are descended from Zadok; they are the only members of the tribe of Levi who are permitted to go into the Lord's presence to serve him.
The Inner Courtyard and the Temple Building
47 The man measured the inner courtyard, and it was 168 feet square. The Temple was on the west side, and in front of it was an altar. 48 Then he took me into the entrance room of the Temple. He measured the entranceway: it was 9 feet deep and 24 feet wide, with walls 5 feet thick on either side. 49 Steps led up to the entrance room, which was 34 feet wide and 20 feet deep. There were two columns, one on each side of the entrance.
OTJIRIMUNIKISE TJONDJUWO ONDJAPUKE YA MUHONA OMBE
Esekiel ma twarewa kOjerusalem
1 Oro ra ri eyuva oritjamurongo rombura ombe, ndja ri ombura oitjamirongo vivari nandano, tji twa zire nokutwarewa kouhuura, nu wina ndja ri ombura oitjamurongo na ine Jerusalem tji tja zire nokuhaverwa. Meyuva ndo otji mba muna kutja omasa omanene wa Muhona ye ri mu ami; nowo ye ndji toora, 2 nu motjirimunikise Ndjambi we ndji twara kehi ra Israel ne kendjitwa kondundu onde tjinene. Ami mba muna ozondjuwo ozengi momurungu wandje nḓaa ze munika otja otjihuro otjinene. 3 Eye we ndji twara ngo, nami mba kamuna omurumendu ngwaa keṋakeṋa otja ongoporo. Eye wa ri nongoze yerapi osaneke nokati okasaneke meke re, nu wa kuramene momuvero.
4 Eye wa tja nai ku ami: “Tara, muatje womundu, puratena nawa nu u ṱakamise nawa oviṋa avihe mbi me ku raisire, orondu imbi ombi wa eterwa mba. Ove mo sokukaraera otjiwaṋa tja Israel oviṋa avihe mbi mo munu.”
Omuvero wokomuhuka
5 Imbi mbi mba muna ya ri ondjuwo ya Muhona, nu ya ri norumbo ndwe i kondoroka. Omurumendu ngwi wa toora okati ke okasaneke ku ka ri noure wozometa ndatu, nu a saneke na ko orumbo. Orwo rwa ri noutonga wozometa ndatu, noutindi wozometa ndatu. 6 Tjazumba arire tja i komuvero mbwa tara komuhuka. Eye wa ronda kozondondo na kasaneka omahitiro womuvero; owo ya ri noukoto wozometa ndatu. 7 Kongotwe yomahitiro nga pa ri oruhito ndwa ri nomatuwo yetatu wovatjevere komunda auhe. Etuwo arihe ra ri nomikuma vine mbi ṱeki pamwe, ozometa ndatu, nomakuma wopokati kawo ya ri noutindi wozometa mbari nohinga. Komaandero womatuwo nga wovatjevere kwa ri oruhito rwoure wozometa ndatu nduyaru i ketuwo enene nda tarere kOndjuwo ondjapuke ya Muhona. 8-9 Nomurumendu wa saneka etuwo ndi na munu kutja oro ra ri noukoto wozometa ine. Oro ra wana notjikoro tjomuvero mbwa ri popezu tjinene nondjuwo ya Muhona, notjikoro tjokokure omakuma ya ri noutindi wometa imwe. 10 Omatuwo nga wovatjevere, nga ri komunda auhe woruhito, ya ṱekire pamwe aehe, nomakuma nga ri pokati kawo, aehe ya ri noutindi mbu ṱeki pamwe.
11 Tjazumba omurumendu wa saneka ouparanga woruhito momuvero. Owo wa ri nozometa hamboumwe nohinga azehe kumwe, noruveze rwopokati komapaturukiro womuvero omunene rwa ri nozometa ndano. 12 Momurungu wetuwo arihe rovatjevere mwa ri ekuma esupi routonga wozosentimeta omirongo vitano noutindi wozosentimeta omirongo vitano. Omatuwo nga ya ri nozometa ndatu komikuma avihe. 13 Tjazumba eye wa saneka omukato okuza kekuma rokongotwe retuwo rimwe nga kekuma rokongotwe retuwo nda hungamasanene na ro komunda warwe woruhito; nomukato mbwi wa ri nozometa omurongo na mbari nohinga. 14 Etuwo rokotjikoro tjokokure ra vaza korupanda. Eye wa saneka etuwo ndo na munu kutja oro ri nozometa omurongo kouparanga.
15 Oure auhe kumwe womahitiro womuvero okuza kekuma ropendje romuvero nga komukuma wokokure wetuwo esenina wa ri nozometa omirongo vivari nandano. 16 Mwa ri outuiho momakuma wopendje womatuwo aehe, na momakuma womoukoto wopokati komatuwo. Mwa ri ovisanekero vyomavare mbya kororwa mekuma romoukoto nda tara koruhito.
Orupanda rwopendje
17 Ingwi omurumendu we ndji hitisa morupanda rwopendje. Mwa tungirwe omatuwo omirongo vitatu keṋe yekuma ropendje, nu momurungu womatuwo nga mwa ri nopoṋa pu pa yarerwe omawe; 18 nopo pa tandavara okukondoroka orupanda. Orupanda ndwi rwopendje rwa ri kehi pu indwi rwomoukoto.
19 Pa ri omuvero omukwao kondondo yokombanda mbuyau twara korupanda rwomoukoto. Omurumendu ngwi wa saneka omukato wopokati komivero, nowo wa ri nozometa omirongo vitano.
Omuvero wokeyuva kokunene
20 Omurumendu wa saneka omuvero wokomukuma wokeyuva kokunene mbuyau twara korupanda rwopendje. 21 Omatuwo yetatu wovatjevere komunda auhe woruhito, nomakuma pokati kawo, netuwo enene, aehe ya ri nomasanekero tjingewo tjimuna inga womuvero wokomuhuka. Oure auhe kumwe womuvero mbwi wa ri nozometa omirongo vivari nandano, nouparanga wawo wa ri nozometa omurongo na mbari nohinga. 22 Etuwo enene notuiho, novisanekero vyomavare mbya kororwa momakuma, avihe mbi vya ri tjimuna vyomuvero wokomuhuka. Pa ri ozondondo hambombari nḓaa ze twara komuvero, netuwo enene ra ri kotjikoro tji tja tarere korupanda. 23 Munda mbwina worupanda okuza pomuvero mbwi wokeyuva kokunene kwa ri omuvero omukwao mbuyau twara korupanda rwomoukoto tjimuna imbwi wokomuhuka. Ingwi omurumendu wa saneka omukato pokati komivero vivari mbi, nowo wa ri nozometa omirongo vitano.
Omuvero wokeyuva kokumuho
24 Tjazumba omurumendu ngwi arire tje ndji twara komukuma wokeyuva kokumuho, nu imbo twa kamuna ko omuvero omukwao warwe. Eye we u saneka, nowo wa ri otja imbwi omikwao. 25 Omatuwo womuvero mbwi wina ya ri notuiho tjimuna inga omakwao. Oure auhe kumwe womuvero mbwi wa ri nozometa omirongo vivari nandano, nouparanga wa ri nozometa omurongo na mbari nohinga. 26 Ozondondo hambombari aaze twara komuvero mbwi, netuwo rawo enene wina ra ri kotjikoro, nu ra tarere korupanda. Pa ri oviserekarera vyomavare mbya kororwa momakuma womoukoto, nga tarere koruhito. 27 Imba wina pa ri omuvero mbuyau twara korupanda rwomoukoto. Omurumendu ngwi wa saneka omukato nga komuvero mbwi outjavari, nowo wa ri nozombeta omirongo vitano.
Orupanda rwomoukoto: Omuvero wokeyuva kokumuho
28 Omurumendu ngwi we ndji tuurungisira momuvero wokeyuva kokumuho, ne ndji twara korupanda rwomoukoto. Eye wa saneka omuvero mbwi, nowo wa ṱekire pu imbi vyekuma ropendje. 29-30 Omatuwo wawo wovatjevere, netuwo rawo enene, nomakuma wawo womoukoto, ya ṱekire pamwe na inga womivero omikwao. Omatuwo womuvero mbwi ya ri notuiho. Oure auhe kumwe wa ri nozometa omirongo vivari nandano, nouparanga wa ri nozometa omurongo na mbari nohinga. 31 Etuwo rawo enene ra tarere korupanda ndwi rwopendje, novisanekero vyomavare vya kororwa momakuma womoukoto meṋe yoruhito. Ozondondo nḓaa ze rondo komuvero mbwi za ri hambondatu.
Orupanda rwomoukoto: Omuvero wokomuhuka
32 Omurumendu ngwi we ndji tuurungisira momuvero wokomuhuka ne ndji twara korupanda rwomoukoto. Eye wa saneka omuvero mbwi, nowo wa ṱekire pomikwao. 33 Omatuwo wawo wovatjevere, netuwo rawo enene, nomakuma wawo womoukoto ya sanekwa pu pe ṱeki pamwe otja inga nge ri momivero omikwao. Kwa ri otuiho okukondoroka, netuwo indi enene ra ri notuiho wina. Oure auhe kumwe wa ri nozometa omirongo vivari nandano, nouparanga wa ri nozometa omurongo na mbari nohinga.
34 Etuwo indi enene ra tarere korupanda rwopendje. Ovisanekero vyomavare vya kororerwe momakuma meṋe yoruhito. Ozondondo nḓaa ze twara komuvero mbwi za ri hambondatu.
Orupanda rwomoukoto: Omuvero wokeyuva kokunene
35 Omurumendu ngwi we ndji twara komuvero wokeyuva kokunene. Eye we u saneka nowo wa ṱekire pomivero omikwao. 36 Omuvero mbwi wina wa ri nomatuwo wovatjevere nomakuma nga harekwa moukoto netuwo enene notuiho kominda avihe. Oure wawo auhe kumwe wa ri nozometa omirongo vivari nandano, nouparanga wawo wa ri nozometa omurongo na mbari nohinga.
37 Indi etuwo enene ra tarere korupanda rwopendje. Oviserekarera vyomavare vya kororerwe momakuma meṋe yoruhito. Ozondondo nḓaa ze twara komuvero mbwi za ri hambondatu.
Ozondjuwo nda ri popezu nomuvero wokeyuva kokunene
38 Morupanda rwopendje mwa ri netuwo nda pamba komuvero womoukoto, komukuma wokeyuva kokunene. Oro ra ri nomuvero mbuyau paturukire metuwo enene nda tarere korupanda, nu mu ro omaave kohere onyama yombunguhiro oningiririsiwa. 39 Metuwo indi enene mwa ri oviriro vine, vivari komunda auhe wetuwo. Koviriro mbi okuyave zepere ovinamuinyo vyombunguhiro oningiririsiwa noyomauvi noyokusuta ondjo. 40 Pendje yetuwo pa ri oviriro vine ohamukwao na imbi, vivari komunda auhe womahitiro womuvero wokeyuva kokunene. 41 Avihe kumwe vya ri oviriro hambondatu kuya ku ṱire ovinamuinyo vyombunguhiro, okutja oviriro vine moukoto wetuwo, na vine pendje morupanda. 42 Oviriro vine metuwo roposyo kuyaku ṱuninwa ozombunguhiro ozoningiririsiwa vya ri ovyomawe nga hongwa. Ovyo vya ri noutonga wozosentimeta omirongo vitano, nu kombanda ovyo vya ri nozosentimeta omirongo hambombari nandano komikuma avihe. Oviungurise avihe mbyaa vi ungurisiwa kokuzepa ovinamuinyo vyozombunguhiro aavi ṱizirwa koviriro mbi. 43 Otungora twoupapi nozomirimeta omirongo hambombari nandano twa kondoroka omikuro vyoviriro. Ozonyama azehe nḓaa ze punguhirwa ozombunguhiro aaze tuwa koviriro mbi.
44 Tjazumba eye we ndji hitisa morupanda rwomoukoto. Imo mwa ri omatuwo yevari, nga ri nomivero mbyaa vi paturukire morupanda rwomoukoto, rimwe ra tarere komukuma wokeyuva kokumuho meṋe yomuvero wokomukuma wokeyuva kokunene, nekwao ra tarere komukuma wokeyuva kokunene meṋe yomuvero wokomukuma wokeyuva kokumuho. 45 Omurumendu ngwi we ndji raera kutja etuwo ndi nda tarere komukuma wokeyuva kokumuho ra ri orovapristeri mbaa ve karere Muhona mondjuwo, 46 netuwo ndi nda tarere komukuma wokeyuva kokunene ra ri orovapristeri mbaa ve karere Muhona potjipunguhiro. Ovapristeri avehe va ri ozondekurona za Sadok; owo va ri ovomuhoko wa Levi, nu aveyerike omba ri nousemba wokuhita komurungu wa Muhona okumukarera.
Orupanda rwomoukoto nondjuwo ya Muhona
47 Omurumendu ngwi wa saneka orupanda ndwi rwomoukoto, norwo rwa ri nozometa omirongo vitano komikuma avihe vine. Ondjuwo ya Muhona ya ri komukuma wokongurova, nu momurungu wayo mwa ri otjipunguhiro. 48 Neye arire tje ndji hitisa metuwo romahitiro wondjuwo ya Muhona. Eye wa saneka omahitiro, nowo ya ri noukoto wozometa mbari nohinga, nouparanga wozometa hambombari; wina ya ri nomakuma, nga ri noutindi wometa imwe nohinga kominda aviyevari. 49 Pa ri ozondondo omurongo nḓaa ze twara ketuwo romahitiro nda ri nouparanga wozometa omurongo, noukoto wozometa hamboumwe. Wina pa ri ozongunḓe mbari, imwe komunda auhe womahitiro.