Setting Up and Dedicating the Tent of the Lord's Presence
1 The Lord said to Moses, 2 “On the first day of the first month set up the Tent of the Lord's presence. 3 Place in it the Covenant Box containing the Ten Commandments and put the curtain in front of it. 4 Bring in the table and place the equipment on it. Also bring in the lampstand and set up the lamps on it. 5 Put the gold altar for burning incense in front of the Covenant Box and hang the curtain at the entrance of the Tent. 6 Put in front of the Tent the altar for burning offerings. 7 Put the washbasin between the Tent and the altar and fill it with water. 8 Put up the surrounding enclosure and hang the curtain at its entrance.
9 “Then dedicate the Tent and all its equipment by anointing it with the sacred oil, and it will be holy. 10 Next, dedicate the altar and all its equipment by anointing it, and it will be completely holy. 11 Also dedicate the washbasin and its base in the same way.
12 “Bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent, and have them take a ritual bath. 13 Dress Aaron in the priestly garments, anoint him, and in this way consecrate him, so that he can serve me as priest. 14 Bring his sons and put the shirts on them. 15 Then anoint them, just as you anointed their father, so that they can serve me as priests. This anointing will make them priests for all time to come.”
16 Moses did everything just as the Lord had commanded. 17 So on the first day of the first month of the second year after they left Egypt, the Tent of the Lord's presence was set up. 18 Moses put down its bases, set up its frames, attached its crossbars, and put up its posts. 19 He spread out the covering over the Tent and put the outer covering over it, just as the Lord had commanded. 20 Then he took the two stone tablets and put them in the Covenant Box. He put the poles in the rings of the Box and put the lid on it. 21 Then he put the Box in the Tent and hung up the curtain. In this way he screened off the Covenant Box, just as the Lord had commanded.
22 He put the table in the Tent, on the north side outside the curtain, 23 and placed on it the bread offered to the Lord, just as the Lord had commanded. 24 He put the lampstand in the Tent, on the south side, opposite the table, 25 and there in the Lord's presence he lit the lamps, just as the Lord had commanded. 26 He put the gold altar in the Tent, in front of the curtain, 27 and burned the sweet-smelling incense, just as the Lord had commanded. 28 He hung the curtain at the entrance of the Tent, 29 and there in front of the curtain he placed the altar for burning offerings. On it he sacrificed the burnt offering and the grain offering, just as the Lord had commanded. 30 He put the washbasin between the Tent and the altar and filled it with water. 31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there 32 whenever they went into the Tent or to the altar, just as the Lord had commanded. 33 Moses set up the enclosure around the Tent and the altar and hung the curtain at the entrance of the enclosure. So he finished all the work.
The Cloud over the Tent of the Lord's Presence
(Numbers 9.15-23)34 Then the cloud covered the Tent and the dazzling light of the Lord's presence filled it. 35 Because of this, Moses could not go into the Tent. 36 The Israelites moved their camp to another place only when the cloud lifted from the Tent. 37 As long as the cloud stayed there, they did not move their camp. 38 During all their wanderings they could see the cloud of the Lord's presence over the Tent during the day and a fire burning above it during the night.
Moses ma ziki Ondanda yOmahakaeneno
1 Norukwao Muhona wa hungira ku Moses a tja: 2 “Meyuva etenga romueze omutenga zika Ondanda yOmahakaeneno. 3 Nove twa mo otjipwikiro tjomatwako, nu u tji tjizikize nerapi etjizikize. 4 Nu hitisa mo otjiriro, noviṋa vyatjo twa ku tjo nawa; wina hitisa mo otjikurameno tjomamunine, nu u twe ko inga omamunine ku tjo. 5 Nu zika otjipunguhiro tjongoldo tjomatwimisiro komurungu waihi otjipwikiro tjomatwako; nu rekarekisira erapi etjizikize pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno. 6 Wina twa otjipunguhiro tjozombunguhiro ozoningiririsiwa pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno. 7 Notjiyaha tjomerikohero mo tji twa pokati kOndanda yOmahakaeneno notjipunguhiro, no tirire mo omeva. 8 Nu ungura orumbo okukondoroka, nu u rekarekisire erapi etjizikize pomuvero worumbo.
9 “Toora omaze omatwirise nu u twirise na wo Ondanda yOmahakaeneno, noviṋa avihe mbi ri mu yo. Nu i yapura noviungurise vyayo avihe kutja i rire ondjapuke. 10 Notjipunguhiro tjozombunguhiro ozoningiririsiwa noviungurise vyatjo avihe vi twirisa; tji yapura komuhingo mbwi, notjo matji rire otjiyapuke tjinenenene. 11 Twirisa ihi otjiyaha tjomerikohero notjikurameno tjatjo; tji yapura komuhingo mbwi.
12 “Eta Aron novazandu ve pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno, nu u ve kohe momeva. 13 Nu zarisa Aron ozombanda ozondjapuke zoupristeri; mu twirisa nu u mu yapure kutja e ndji karere moupristeri. 14 Eta ovazandu ve wina u ve zarise ozombanda zokehi. 15 Tjazumba ve twirisa otja tji wa twirisa ihe kutja ve ndji karere wina otja ovapristeri. Nomatwirisiro wawo maye ve tjiti ovapristeri nga aruhe, komuhoko nga komuhoko.”
16 Nu Moses wa tjita avihe nawanawa otja Muhona punga e mu rakiza. 17 Meyuva etenga, komueze omutenga wombura oitjavari kombunda yokuza kwawo mOengipte, Ondanda yOmahakaeneno otji ya zikwa. 18 Moses wa zika indji Ondanda yOmahakaeneno; eye wa zikamisa mehi inḓa ozombaze zayo na hitisa otutapo twayo nomiti omityakaṋa na ziki ozongunḓe zayo. 19 Wina wa nyatururira ko erapi ekutjire kombanda yOndanda yOmahakaeneno na kutjire ko ombanda ongutjire kombanda yayo otja Muhona pa rakiza ku Moses. 20 Nu wa toora imbi ovitjangero vyomatwako ne vi twa mOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe na hweke imbi ovinḓe meṋe yatjo na twako otjikamo kombanda yatjo. 21 Tjazumba eye wa twa ihi Otjipwikiro mOndanda yOmahakaeneno na rekarekisire ko erapi etjizikize otja Muhona pe mu rakiza.
22 Eye wa zika otjiriro mOndanda yOmahakaeneno, pendje yaindi erapi etjizikize, komukuma wokeyuva kokunene, 23 na twako omboroto ndja tjitirwa okupunguhira Muhona otja Muhona punga a rakiza ku Moses. 24 Wina wa zika otjikurameno tjomamunine mOndanda yOmahakaeneno, ouhunga notjiriro, komukuma wokeyuva kokumuho, 25 na twako omamunine ku tjo momurungu wa Muhona otja Muhona pa rakiza ku Moses. 26 Neye wa zika otjipunguhiro tjongoldo mOndanda yOmahakaeneno momurungu werapi etjizikize, 27 na kangisire ko ovyomoro omuwa ku tjo otja Muhona punga a rakiza ku Moses. 28 Eye wa rekarekisira indi erapi etjizikize pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno. 29 Eye wa twa otjipunguhiro tjozombunguhiro ozoningiririsiwa pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno na eta ku tjo ombunguhiro oningiririsiwa noyovikurya otja Muhona pa rakiza ku Moses. 30 Eye wa zika otjiyaha tjomerikohero pokati kOndanda yOmahakaeneno notjipunguhiro na twa omeva wokurikoha mu tjo. 31 Moses na Aron novazandu ve ave rikohere mo omake nozombaze zawo. 32 Owo tji mave hiti mOndanda yOmahakaeneno poo tji mave ya kotjipunguhiro, aruhe ave rikoho otja Muhona pa rakiza ku Moses. 33 Eye wina wa zika orumbo okukondorokisa Ondanda yOmahakaeneno notjipunguhiro na rekarekisire erapi etjizikize pomuvero worumbo. Komuhingo mbwi Moses otja mana ihi otjingura atjihe.
Otjikamba tji tja vandeka Ondanda yOmahakaeneno
(Num 9:15-23)34 Notjikamba otji tja vandeka Ondanda yOmahakaeneno, nongeṋangeṋeno ya Muhona ye urisa Ondanda yOmahakaeneno. 35 Nu Moses kaa sora okuhita mOndanda yOmahakaeneno tjinga otjikamba atja kara kombanda yayo, nongeṋangeṋeno ya Muhona aye urisa Ondanda yOmahakaeneno. 36 Ovaisrael aave tjindisa ozondanda zawo okutwara poruveze rwarwe, indu otjikamba tji tja zako kombanda kOndanda yOmahakaeneno, 37 nungwari ngunda otjikamba atji hiya zako, kaave tjindisa ozondanda zawo. 38 Ouyenda wawo auhe aave munu otjikamba mu mwa ri Muhona kombanda yOndanda yOmahakaeneno mutenya; nomuriro aa u yerisa otjikamba uṱuku.