Elijah and the Drought
1 A prophet named Elijah, from Tishbe in Gilead, said to King Ahab, “In the name of the Lord, the living God of Israel, whom I serve, I tell you that there will be no dew or rain for the next two or three years until I say so.”
2 Then the Lord said to Elijah, 3 “Leave this place and go east and hide yourself near Cherith Brook, east of the Jordan. 4 The brook will supply you with water to drink, and I have commanded ravens to bring you food there.”
5 Elijah obeyed the Lord's command, and went and stayed by Cherith Brook. 6 He drank water from the brook, and ravens brought him bread and meat every morning and every evening. 7 After a while the brook dried up because of the lack of rain.
Elijah and the Widow in Zarephath
8 Then the Lord said to Elijah, 9 “Now go to the town of Zarephath, near Sidon, and stay there. I have commanded a widow who lives there to feed you.” 10 So Elijah went to Zarephath, and as he came to the town gate, he saw a widow gathering firewood. “Please bring me a drink of water,” he said to her. 11 And as she was going to get it, he called out, “And please bring me some bread, too.”
12 She answered, “By the living Lord your God I swear that I don't have any bread. All I have is a handful of flour in a bowl and a bit of olive oil in a jar. I came here to gather some firewood to take back home and prepare what little I have for my son and me. That will be our last meal, and then we will starve to death.”
13 “Don't worry,” Elijah said to her. “Go on and prepare your meal. But first make a small loaf from what you have and bring it to me, and then prepare the rest for you and your son. 14 For this is what the Lord, the God of Israel, says: ‘The bowl will not run out of flour or the jar run out of oil before the day that I, the Lord, send rain.’”
15 The widow went and did as Elijah had told her, and all of them had enough food for many days. 16 As the Lord had promised through Elijah, the bowl did not run out of flour nor did the jar run out of oil.
17 Some time later the widow's son got sick; he got worse and worse, and finally he died. 18 She said to Elijah, “Man of God, why did you do this to me? Did you come here to remind God of my sins and so cause my son's death?”
19 “Give the boy to me,” Elijah said. He took the boy from her arms, carried him upstairs to the room where he was staying, and laid him on the bed. 20 Then he prayed aloud, “O Lord my God, why have you done such a terrible thing to this widow? She has been kind enough to take care of me, and now you kill her son!” 21 Then Elijah stretched himself out on the boy three times and prayed, “O Lord my God, restore this child to life!” 22 The Lord answered Elijah's prayer; the child started breathing again and revived.
23 Elijah took the boy back downstairs to his mother and said to her, “Look, your son is alive!”
24 She answered, “Now I know that you are a man of God and that the Lord really speaks through you!”
Omuprofete Elia nourumbu ounene
1 Omuprofete wena Elia, wa Tisbe mOgilead, wa tja nai kombara Ahab: “Tjimbe tja Muhona, Ndjambi wa Israel, ngu mbi karera, me ku raere kutja kape nokukara omueme poo ombura oure wozombura mbari poo ndatu nḓu maze yende, ngandu indu ami tji mba tja nao.”
2 Tjazumba Muhona otja tja nai ku Elia: 3 “Zapo poṋa mba, twende kuṱa komuhuka, nu u kaṱare popezu nokaruronḓu Kerit, ku ke ri komukuma wokomuhuka wa Jordan. 4 Mokaruronḓu ngo omu mo kanwa mo omeva, nami me rakiza komakwara kutja ye ku etere ovikurya poṋa mbo.”
5 Elia wa kara nonḓuviro komarakiza wa Muhona; neye wa ya na kakara pokaruronḓu Kerit. 6 Eye wa nwa omeva mokaruronḓu, nomakwara aaye mu etere omboroto nonyama omuhuka auhe nongurova aihe. 7 Kombunda yoruveze rworive inga okaruronḓu otji ka pwira, tjinga aku ha ri ombura.
Elia nomuhepundu mOsarepta
8 Muhona wa tja nai ku Elia: 9 “Nambano twende kotjihuro Sarefat popezu na Sidon, nu u kakare ngo. Ami mba rakiza komuhepundu ngwa tura ngo kutja e ku parure.” 10 Elia opa ira kOsarefat, neye tje ya pomuvero wotjihuro otja muna omuhepundu ngu ma nyanga oukuṋe. Elia wa tja nai ku ye: “Arikana, kendjietere omeva mbi nwe!” 11 Omuhepundu ngunda ama i okukaeta omeva, Elia wa ravaera na tja: “Arikana, ndji etera okahumburwa wina.”
12 Omuhepundu wa zira a tja: “Tjimbe tja Muhona, Ndjambi woye, ami hi nomboroto. Tji mbi na tjo, eke okuura roruhere orunḓunḓura monyungu, nomaze ouṱiṱi monya. Ami mbe ya okunyanga oukuṋe nokuutwara konganda kutja mbi keriterekere ami omuini nomuzandu wandje imbwi ouṱiṱi mbu tu na wo. Inga ongu maye rire omariro wetu omasenina, okuzambo matu ṱondjara.”
13 Elia wa tja nai ku ye: “O rikende, twende kaṱune omariro woye. Nungwari rutenga tereka omboroto onḓiṱi pu imbi mbi u na vyo, nu u i ete ku ami, nu tjazumba u riterekere otjiṋa omuini nomuzandu woye pu imbi mbi mavi hupu. 14 Orondu Muhona, Ndjambi wa Israel, ma tja nai: ‘Indwi oruhere orunḓunḓura kamaaru manuka ko monyungu, nomaze womiṋinga kamaaye henguruka ko monya, ngandu meyuva ndi, ami ngu mbi ri Muhona, mu me rokisa ombura.’ ”
15 Ingwi omuhepundu wa ya na katjita otja Elia tje mu raere, nowo va kara novikurya mbya yenene oure womayuva omengi. 16 Noruhere orunḓunḓura monyungu karu manukire ko, nomaze womiṋinga monya kaye hengurukire ko otja Muhona punga a kwizika notjinyo tja Elia.
17 Kombunda yoruveze rworive ingwi omuzandu womuhepundu wa vera; eye wa riririra ko omuvi tjinene, nu korusenina arire tja koka. 18 Nomuhepundu wa tja nai ku Elia: “Mukarere wa Ndjambi, okutjavi tji wa tjiti nai ku ami? Ove weya okuzemburukisa Ndjambi omauvi wandje nokutjita kutja omuzandu wandje a koke are?”
19 Nu Elia wa tja nai: “Ndji pa omuzandu woye!” Eye wa toora omuzandu pomatumbo waina, ne mu twara ketuwo rokombanda eye kaa kara, ne mu rarisa kombete. 20 Elia wa kumba neraka enene na tja: “Muhona, Ndjambi wandje, okutjavi ove tji wa tjiti otjiṋa otjitirise otja ihi komuhepundu ngwi? Eye wa kara notjari ne rikendere ami, nu nambano ove wa tjiti kutja omuzandu we a koke.” 21 Tjazumba Elia we rinanena kombanda yomuzandu potutatu na kumbu nai: “Muhona, Ndjambi wandje, kotora omuinyo womuzandu ngwi.” 22 Muhona wa zuvira ongumbiro ya Elia; ingwi omuatje wa kotora omuinyo na tutumukwa.
23 Elia arire tja pundisa ingwi omuzandu ku ina, na tja ku ye: “Tara, omuzandu woye wa tutumukwa rukwao.”
24 Nomuhepundu arire tja ziri na tja: “Nambano ami mba tjiwa kutja oove omukarere wa Ndjambi nokutja Muhona, tjiri, u hungira omambo we notjinyo tjoye.”