Jerusalem's Sin and Redemption
1 Jerusalem is doomed, that corrupt, rebellious city that oppresses its own people. 2 It has not listened to the Lord or accepted his discipline. It has not put its trust in the Lord or asked for his help. 3 Its officials are like roaring lions; its judges are like hungry wolves, too greedy to leave a bone until morning. 4 The prophets are irresponsible and treacherous; the priests defile what is sacred, and twist the law of God to their own advantage. 5 But the Lord is still in the city; he does what is right and never what is wrong. Every morning without fail, he brings justice to his people. And yet the unrighteous people there keep on doing wrong and are not ashamed.
6 The Lord says, “I have wiped out whole nations; I have destroyed their cities and left their walls and towers in ruins. The cities are deserted; the streets are empty—no one is left. 7 I thought that then my people would have reverence for me and accept my discipline, that they would never forget the lesson I taught them. But soon they were behaving as badly as ever.
8 “Just wait,” the Lord says. “Wait for the day when I rise to accuse the nations. I have made up my mind to gather nations and kingdoms in order to let them feel the force of my anger. The whole earth will be destroyed by the fire of my fury.
9 “Then I will change the people of the nations, and they will pray to me alone and not to other gods. They will all obey me. 10 Even from distant Ethiopia my scattered people will bring offerings to me. 11 At that time you, my people, will no longer need to be ashamed that you rebelled against me. I will remove everyone who is proud and arrogant, and you will never again rebel against me on my sacred hill. 12 I will leave there a humble and lowly people, who will come to me for help. 13 The people of Israel who survive will do no wrong to anyone, tell no lies, nor try to deceive. They will be prosperous and secure, afraid of no one.”
A Song of Joy
14 Sing and shout for joy, people of Israel!
Rejoice with all your heart, Jerusalem!
15 The Lord has stopped your punishment;
he has removed all your enemies.
The Lord, the king of Israel, is with you;
there is no reason now to be afraid.
16 The time is coming when they will say to Jerusalem,
“Do not be afraid, city of Zion!
Do not let your hands hang limp!
17 The Lord your God is with you;
his power gives you victory.
The Lord will take delight in you,
and in his love he will give you new life.
He will sing and be joyful over you,
18 as joyful as people at a festival.”
The Lord says,
“I have ended the threat of doom
and taken away your disgrace.
19 The time is coming!
I will punish your oppressors;
I will rescue all the lame
and bring the exiles home.
I will turn their shame to honor,
and all the world will praise them.
20 The time is coming!
I will bring your scattered people home;
I will make you famous throughout the world
and make you prosperous once again.”
The Lord has spoken.
Ouvi wa Jerusalem nonguturiro yatjo
1 Owee kOjerusalem, ihi otjihuro tji tja zunḓaka notjipirukire, tji tji ṋiṋikiza ovature vatjo otjini! 2 Otjo katji puratenene ku Muhona, nu katji yakurire omavyuriro we. Otjo katji riyamekere ku Ndjambi nu katji ningirire ombatero ye. 3 Ovahongore vatjo ve ri otja ozongeyama nḓe tya ovimboro; ovapangure vatjo ve ri otja ozombungu nḓe nondjara, nḓe raruka tjinene nai nga tji ze hi nokuisa eṱupa nga komuhuka. 4 Ovaprofete vatjo ovehina ko na tja novehinouṱakame; ovapristeri vatjo ve ṱunda imbi mbya yapurwa, nu ve rundurura omatwako wa Ndjambi otja kombango yawo oveni. 5 Nungwari Muhona ingee u ri motjihuro. Eye u tjita ousemba nu ka tataiza. Omuhuka auhe nokuhinokukaerisa eye u eta ombanguriro kotjiwaṋa tje. Nungwari otjiwaṋa otjihasemba tji kara pokutjita ourunde, nu katji nohoṋi.
6 Muhona ma tja nai: “Ami mba yandeka oviwaṋa okumana; mba yandeka oviwaṋa okumana; mba nyona ovihuro vyawo nu otumbo notuhungu twavyo e vi esa ovitambatundu. Ovihuro vya isiwa omatundu; omivanda vya isiwa tjo, nu kamu tji novature. 7 Ami mbe ripura kutja otjiwaṋa tjandje matji kara nondengero ku ami atji yakura omavyuriro wandje, nokutja otjo kamaatji zembi imbi mbi mbe tji honga. Nungwari tjimanga otjo tje ritjinda navi otja indu aruhe.”
8 Muhona ma tja nai: “Undjeye nambano, undjeye eyuva ndi me sekama okuyandja ondjo! Ami mbe ripura okuworonganisa oviwaṋa nomauhona kokutja ve mune omasa womazenge wandje. Ehi arihe mari nyosiwa i omuriro womazenge wandje.
9 “Ami otji me rundurura omitima vyovandu vomihoko, nowo otji mave kumbu ku ami erike, nu ka koomukuru varwe. Owo avehe mave kara nonḓuviro ku ami. 10 Nandarire okuza kokure kOsudan otjiwaṋa tjandje tji tja rimbara matji ndji etere oviyambo vyozombunguhiro. 11 Moruveze ndo, eṋe, tjiwaṋa tjandje, kamu nokuhepa okuṱohoṋi mena rozondjito ozombi nḓu mwa tjita ku ami. Ami me isa mo ngamwa auhe ngu ri omuritongamise notjirangaranga mokati keṋu, neṋe kamaamu ndji pirukire rukwao kondundu yandje ondjapuke. 12 Ihi otjiwaṋa otjirisusuparise notjisyona ami me tji esa mokati keṋu tji matji paha ombatero ku ami. 13 Ovaisrael mba hupu kave nokutjita ouvi komundu ngamwa auhe, kave nokukora ovizeze nu kave nokutikura. Owo mave ṋingapara ave kara nokuhinatjipo, nu kave nokumumaparisiwa i omundu.”
Eimburiro rondjoroka
14 Imbureye nu mu yoroke, Vaisrael! Nyanda nomutima woye auhe, Jerusalem. 15 Muhona wa yandisa omberero yoye; eye wa isa mo ovanavita na ove avehe. Muhona, Ombara ya Israel, u ri puna ove; kape noumba mbwa sokutiriwa. 16 Omayuva maye ya ovandu mu mave tja nai kOjerusalem: “O tira, tjihuro tja Sion! Omaoko woye aye ha rekareka nao uriri. 17 Muhona, Ndjambi woye u ri puna ove; eye u nomasa okukupa outoṋi. Muhona ma nyanda move, nu morusuvero rwe eye me ku pe omuinyo omupe. Eye ma imbura nu ma kara nenyando move, 18 ma kara nenyando tjimuna ovandu momayuva womikandi.” Muhona ma tja nai: “Ami mba yandisa oumba woye, nu mba isa ko ohoṋi yoye. 19 Oruveze maru ya ami mu me yandeke ovekuṋiṋikize; me yama ovaremane avehe, nu me kotora ovahuurwa konganda. Ami me rundurura ohoṋi yawo i rire ondjozikiro, nu ouye auhe mau ve tanga. 20 Oruveze maru ya! Ovandu voye mba rimbara ami meve kotora konganda; Meve tjiti ovatjiukwa mouye auhe nu meve ṋingaparisa rukwao.” Muhona ongwa hungire.