Jerusalem and the Nations
1 The day when the Lord will sit in judgment is near. Then Jerusalem will be looted, and the loot will be divided up before your eyes. 2 The Lord will bring all the nations together to make war on Jerusalem. The city will be taken, the houses looted, and the women raped. Half of the people will go into exile, but the rest of them will not be taken away from the city. 3 Then the Lord will go out and fight against those nations, as he has fought in times past. 4 At that time he will stand on the Mount of Olives, to the east of Jerusalem. Then the Mount of Olives will be split in two from east to west by a large valley. Half of the mountain will move northward, and half of it southward. 5 You will escape through this valley that divides the mountain in two. You will flee as your ancestors did when the earthquake struck in the time of King Uzziah of Judah. The Lord my God will come, bringing all the angels with him.
6 When that time comes, there will no longer be cold or frost, 7 nor any darkness. There will always be daylight, even at nighttime. When this will happen is known only to the Lord.
8 When that day comes, fresh water will flow from Jerusalem, half of it to the Dead Sea and the other half to the Mediterranean. It will flow all year long, in the dry season as well as the wet. 9 Then the Lord will be king over all the earth; everyone will worship him as God and know him by the same name.
10 The whole region, from Geba in the north to Rimmon in the south, will be made level. Jerusalem will tower above the land around it; the city will reach from the Benjamin Gate to the Corner Gate, where there had been an earlier gate, and from the Tower of Hananel to the royal wine presses. 11 The people will live there in safety, no longer threatened by destruction.
12 The Lord will bring a terrible disease on all the nations that make war on Jerusalem. Their flesh will rot away while they are still alive; their eyes and their tongues will rot away.
13 At that time the Lord will make them so confused and afraid that everyone will seize the man next to him and attack him. 14 The men of Judah will fight to defend Jerusalem. They will take as loot the wealth of all the nations—gold, silver, and clothing in great abundance.
15 A terrible disease will also fall on the horses, the mules, the camels, and the donkeys—on all the animals in the camps of the enemy.
16 Then all of the survivors from the nations that have attacked Jerusalem will go there each year to worship the Lord Almighty as king and to celebrate the Festival of Shelters. 17 If any nation refuses to go and worship the Lord Almighty as king, then rain will not fall on their land. 18 If the Egyptians refuse to celebrate the Festival of Shelters, then they will be struck by the same disease that the Lord will send on every nation that refuses to go. 19 This will be the punishment that will fall on Egypt and on all the other nations if they do not celebrate the Festival of Shelters.
20 At that time even the harness bells of the horses will be inscribed with the words “Dedicated to the Lord.” The cooking pots in the Temple will be as sacred as the bowls before the altar. 21 Every cooking pot in Jerusalem and in all Judah will be set apart for use in the worship of the Lord Almighty. The people who offer sacrifices will use them for boiling the meat of the sacrifices. When that time comes, there will no longer be any merchant in the Temple of the Lord Almighty.
1 Eyuva Muhona ndi ma haama mombanguriro ri ri popezu. Jerusalem otji matji pundwa, novipunda avi haṋenwa momeho weṋu. 2 Muhona ma woronganisa omihoko avihe vi tjite ovita kuna Jerusalem. Otjihuro matji huurwa, nozondjuwo maze pundwa, novakazendu mave tjerwa. Orumbembera rumwe rwotjiwaṋa maru i kouhuura, nungwari indwi orukwao karu nokuisiwa mo motjihuro. 3 Muhona otji ma piti a karwisa omihoko mbyo otja tja twire moruveze ndwa kapita. 4 Momayuva ngo eye ma kurama kOndundu yOmiṋinga, komuhuka wa Jerusalem. Ondundu yOmiṋinga mai taurwa mokati okuza komukuma wokomuhuka nga komukuma wokongurova, nu mape kara omukutu omunene tjinene. Orumbembera rumwe rwondundu maru i komukuma wokeyuva kokunene, nu indwi orukwao maru i komukuma wokeyuva kokumuho. 5 Eṋe mamu taurire momukutu mbwi mbwa haṋa ondundu motumbembera tuvari. Mamu tupuka otja ooiho mukururume tji va tjitire, indu ehi tji ra posisire omungunda moruveze rwa Usija, ombara ya Juda. Muhona, Ndjambi wandje otji meya ama eterere ovayapuke ve avehe.
6 Omayuva ngo tji ye ya, kaku tji nokukara ombepera nomakende wombepera, 7 nangarire onḓorera wina. Aruhe maku kara ondjerera yomutenya, nandarire kutja ouṱuku. Eyuva oviṋa mbi ndi mavi tjitwa mari tjiukwa i Muhona porwe.
8 Eyuva ndo tji re ya, omeva omanamuinyo maye pupu okuza mOjerusalem, ohinga imwe yawo maye i kOmuronga wOmongwa, nohinga ongwao maye i kOmuronga Mediterania. Maye pupu oure wombura aihe, moruveze rwoukukutu norwoutarazu. 9 Muhona ma rire ombara kombanda yehi arihe; ngamwa auhe me rikotamene ku ye otja ngu ri Ndjambi erike, neye me mu tjivirwa kena rimwe tjingero.
10 Orukondwa aruhe rwehi okuza kOgeba kokunene kweyuva nga kOrimon kokumuho kweyuva maru rire orutjandja. Nungwari Jerusalem matji tongama natji kara poṋa patjo; otjihuro matji utu okuza kOmuvero wa Benjamin nga kOmuvero wOkotjikoro ku kwa ri omuvero omukuru, nokuza koruhungu rwa Hananel nga kovikameno vyomavinu vyombara. 11 Ovandu mave tura mo nokuhinatjipo ave he tji nokutandwa nomayandekero.
12 Muhona ma eta omutjise omuzeu komihoko avihe, mbi rwisa Jerusalem. Onyama yawo mai romotoka ngunda ave nomuinyo; omeho wawo nomaraka wawo maye hokoka.
13 Momayuva nga Muhona meve purukisa tjinene nai nga omundu auhe tji ma kambura omukwao ngu ri popezu na ye ne mu rwisa. 14 Nandarire Juda mari rwisa Jerusalem. Outumbe womihoko avihe mau kamburwa okurira ovihuurwa, okutja ongoldo nosilveri nozombanda ouingi ouhimise.
15 Omutjise omuzeu wina mau wire moukambe nousinokambe nozongamero nousino, okutja omovinamuinyo avihe mozondanda zovanavita.
16 Nu imba avehe mba hupa po komihoko avihe mbya rwisa Jerusalem mave i ngo ombura aihe okukerikotamena ku Muhona Omunamasaaehe otja ngu ri Ombara nokukanyanda Omukandi wOviranda vyOmaso. 17 Omuhoko ngamwa auhe tji mau panḓa okukerikotamena ku Muhona Omunamasaaehe otja ngu ri Ombara, ombura kai nokuroka ko mehi rawo. 18 Ovaengipte tji mave panḓa okunyanda Omukandi wOviranda vyOmaso, owo mave verwa nomutjise tjingewo mbwi Muhona mbu ma hindi komihoko avihe, mbi mavi panḓa okuyenda. 19 Indji mai rire omberero ndji mai wire kOengipte na komihoko avihe, tji vi hi nokunyanda Omukandi wOviranda vyOmaso.
20 Momayuva ngo nandarire kozondiwo zokomivya vyoukambe maku tjangwa omambo nga: “Okuyapurirwa Muhona.” Ozonyungu zomaterekero mondjuwo ya Muhona maze rire ozondjapuke tjimuna oviyaha mbi ri momurungu wotjipunguhiro. 21 Onyungu aihe yomaterekero mOjerusalem na mOjuda arihe mai yapurwa okuungurirwa momerikotameneno ku Muhona Omunamasaaehe. Ovandu mbu mave punguha ozombunguhiro mave terekere mo onyama yozombunguhiro. Omayuva ngo tji ye ya kape tji nokukara omurandise nangarire umwe mondjuwo ya Muhona Omunamasaaehe.