1 “When that time comes,” says the Lord Almighty, “a fountain will be opened to purify the descendants of David and the people of Jerusalem from their sin and idolatry. 2 At that time I will remove the names of the idols from the land, and no one will remember them any more. I will get rid of anyone who claims to be a prophet and will take away the desire to worship idols. 3 Then if anyone still insists on prophesying, his own father and mother will tell him that he must be put to death, because he claimed to speak the Lord's word, but spoke lies instead. When he prophesies, his own father and mother will stab him to death. 4 When that time comes, no prophet will be proud of his visions or act like a prophet or wear a prophet's coarse garment in order to deceive people. 5 Instead, he will say, ‘I am not a prophet. I am a farmer—I have farmed the land all my life.’ 6 Then if someone asks him, ‘What are those wounds on your chest?’ he will answer, ‘I got them at a friend's house.’”
The Command to Kill God's Shepherd
7 The Lord Almighty says, “Wake up, sword, and attack the shepherd who works for me! Kill him, and the sheep will be scattered. I will attack my people 8 and throughout the land two-thirds of the people will die. 9 And I will test the third that survives and will purify them as silver is purified by fire. I will test them as gold is tested. Then they will pray to me, and I will answer them. I will tell them that they are my people, and they will confess that I am their God.”
1 Muhona Omunamasaaehe ma tja nai: “Omayuva ngo tji ye ya, oruharwi maru pupu okukohorora ozondekurona za David novature va Jerusalem komauvi na kouhakohoke wawo. 2 Momayuva ngo ami me yandeke omana woviserekarera vyovisenginina mehi, nu kape na ngu me ye zemburuka rukwao. Ami me isa po ngamwa auhe ngu ma tja eye omuprofete, nu me isa po ombango yokurikotamena kovisenginina. 3 Nu tji pe nomundu ngu ma panḓere pokutjita omaprofetero, ihe na ina mave mu raere kutja ma sokuṱa, orondu eye omuini wa tja u hingira embo ra Muhona, nungwari moruveze rwanao wa hungira ovizeze porwavyo. Eye tji ma tjiti omaprofetero, ihe na ina mave mu twere ave zepa. 4 Omayuva ngo tji ye ya, omuprofete auhe ma ṱohoṋi mena rovirimunikise mbya muna nu mbya serekarera, nu ke nokuzara ombanda yovinyuru yomuprofete okutikura ovandu. 5 Moruveze rwanao eye ma tja nai: ‘Ami kawami omuprofete. Owami omukune. Ami mba ungura ehi romakunino oure womuinyo wandje auhe.’ 6 Tjazumba omundu worive tji me mu pura a tja: ‘Ovirwaro mbyo mbi ri morukoro rwoye ovyatjike?’ Eye ma ziri nai: ‘Ami mbe vi isa motjirwa pondjuwo yepanga randje.’ ”
Omarakiza wokuzepa omurise wa Ndjambi
7 Muhona Omunamasaaehe ma tja: “Penduka, ngaruvyo, nu u rwise omurise ngu ndji ungurira! Mu zepa, nozonḓu maze pizuka. Ami me rwisa otjiwaṋa tjandje, 8 nu mehi arihe otukondwa tuvari ku tutatu twovandu matu ṱu. 9 Nu ami me roro indwi orutjatatu ndwa hupu, e ru zuzura momuriro otja osilveri okurukohorora. Me ru roro otja ongoldo tji i rorwa. Norwo maru kumbu ku ami, nami me ru zuvire. Ami me ru raere kutja orwo otjiwaṋa tjandje, notjo matji hongonona kutja owami Ndjambi watjo.”