The Destiny of the Wicked and of the Good
1 Don't be worried on account of the wicked;
don't be jealous of those who do wrong.
2 They will soon disappear like grass that dries up;
they will die like plants that wither.

3 Trust in the Lord and do good;
live in the land and be safe.
4 Seek your happiness in the Lord,
and he will give you your heart's desire.

5 Give yourself to the Lord;
trust in him, and he will help you;
6 he will make your righteousness shine like the noonday sun.

7 Be patient and wait for the Lord to act;
don't be worried about those who prosper
or those who succeed in their evil plans.

8 Don't give in to worry or anger;
it only leads to trouble.
9 Those who trust in the Lord will possess the land,
but the wicked will be driven out.

10 Soon the wicked will disappear;
you may look for them, but you won't find them;
11 but the humble will possess the land
and enjoy prosperity and peace.

12 The wicked plot against good people
and glare at them with hate.
13 But the Lord laughs at wicked people,
because he knows they will soon be destroyed.

14 The wicked draw their swords and bend their bows
to kill the poor and needy,
to slaughter those who do what is right;
15 but they will be killed by their own swords,
and their bows will be smashed.

16 The little that a good person owns
is worth more than the wealth of all the wicked,
17 because the Lord will take away the strength of the wicked,
but protect those who are good.

18 The Lord takes care of those who obey him,
and the land will be theirs forever.
19 They will not suffer when times are bad;
they will have enough in time of famine.
20 But the wicked will die;
the enemies of the Lord will vanish like wild flowers;
they will disappear like smoke.

21 The wicked borrow and never pay back,
but good people are generous with their gifts.
22 Those who are blessed by the Lord will possess the land,
but those who are cursed by him will be driven out.

23 The Lord guides us in the way we should go
and protects those who please him.
24 If they fall, they will not stay down,
because the Lord will help them up.

25 I am old now; I have lived a long time,
but I have never seen good people abandoned by the Lord
or their children begging for food.
26 At all times they give freely and lend to others,
and their children are a blessing.

27 Turn away from evil and do good,
and your descendants will always live in the land;
28 for the Lord loves what is right
and does not abandon his faithful people.
He protects them forever,
but the descendants of the wicked will be driven out.
29 The righteous will possess the land
and live in it forever.

30 The words of good people are wise,
and they are always fair.
31 They keep the law of their God in their hearts
and never depart from it.

32 Wicked people watch good people
and try to kill them;
33 but the Lord will not abandon them to their enemy's power
or let them be condemned when they are on trial.

34 Put your hope in the Lord and obey his commands;
he will honor you by giving you the land,
and you will see the wicked driven out.

35 I once knew someone wicked who was a tyrant;
he towered over everyone like a cedar of Lebanon;
36 but later I passed by, and he wasn't there;
I looked for him, but couldn't find him.

37 Notice good people, observe the righteous;
peaceful people have descendants,
38 but sinners are completely destroyed,
and their descendants are wiped out.

39 The Lord saves the righteous
and protects them in times of trouble.
40 He helps them and rescues them;
he saves them from the wicked,
because they go to him for protection.
Omaundiro mu Ndjambi
Epsalme ra David.

1 O handjisiwa i ovarunde,
nu o ṱeruru novatjite vouvi.
2 Orondu owo mave kukuta
tjimanga tjimuna ehozu,
nu mave piziwa tjimuna onyase.

3 Riyameka ku Muhona, nu u tjite ouwa;
tura mehi, nu u kare nokuhinooma.
4 Nyanda mu Muhona,
neye me ku pe imbi omutima woye mbi mau zeri.

5 Riyandja ku Muhona,
riyameka ku ye, nu eye me ku vatere;
6 Eye ma yerisa ouwa woye tjimuna ondjerera,
nousemba woye tjimuna ozohanya zeyuva.

7 Kara nomuretima nu undja ku Muhona.
O handjisiwa i imba mbe ṋingapara,
na imba mbe ripura nomatjendje wouvi.

8 Za ko komazenge nu isa omapindi;
o handjisiwa, tjapo ngoo tjiti oumba.
9 Orondu ovanauvi mave yandekwa,
nungwari imba mbe undja
ku Muhona mave rumatisiwa ehi.

10 Mokaruveze okasupi omunauvi tjandje ke tji po;
tji mo mu paha poṋa pe kara,
ko nakumumuna.
11 Ovanandjenda mave rumata ehi,
nu mave vyarere ohange onene.

12 Omunauvi u ripurira omusemba ovineya,
nu u mu tara nonyengo.
13 Nungwari Muhona ma yoro omunauvi,
tjinga ama tjiwa kutja eyuva
romayandekero we mari ya tjimanga.

14 Ovanauvi mave homona omangaruvyo wawo,
nu mave rumbire omauta wawo
kokuzepa ovanandjenda novasyona
na imba mbe tjita ousemba.
15 Nungwari omangaruvyo wawo maye
tuvakaṋa omitima vyawo oveni,
nomauta wawo maye teyewa.

16 Imbi oviṱiṱi omupore mbye muna
ovyo ovinanḓengu pomautumbe
wovanauvi ovengi;
17 orondu Muhona ma
isa po omasa wovanauvi,
nungwari ma yama ovasemba.

18 Muhona u rikendera imba
mbe nonḓuviro ku ye,
nehi mari rire otjirumatwa tjawo nga aruhe.
19 Owo kave nokuṱisiwa ohoṋi
momayuva woumba,
nu momayuva wourumbu mave kutisiwa.
20 Nungwari ovanauvi mave yandekwa;
novanavita na Muhona mave
zengi tjimuna ozongara zokuti,
mave zengi, tjiri, tjimuna omuise.

21 Omunauvi u yazema nu ka yarura komuini;
nungwari omusemba u yandja nouharupu.
22 Imba mba serwa ondaya i Muhona
mave rumata indi ehi;
nungwari imba mba sengwa i ye
mave kombozorwa mu ro.

23 Muhona u hongorerapo
omundu mondjira ndje sokutwara,
nu u yama ingwi eye me nonyuṋe.
24 Eye tja putara, ke nokuwa,
Muhona tjinga ama ṱiza eke re.

25 Ami mba ri omutanda,
nu nambano mba kurupa,
nungwari nga mba hiya muna
omusemba a isiwa i Muhona,
poo orukwato rwe amaru ṱondjara.
26 Eye aruhe u ṱotjari, nu u yazemisa uriri,
norukwato rwe ru kara mondaya.

27 Humburuka kokure nouvi nu tjita ouwa,
nozondekurona zoye maze tura mehi nga aruhe;
28 orondu Muhona wa suvera ousemba,
nu kamaa isa imba ovaṱakame ve.
Eye meve ṱakamisa nga aruhe,
nungwari ozondekurona
zomunauvi maze kombozorwa.
29 Ovasemba mave rumata ehi,
nu mave tura mu ro nga aruhe.

30 Otjinyo tjomusemba tji zuvarisa ounongo,
neraka re ri hungira ousemba.
31 Eye u ṱakamisa omatwako wa
Ndjambi momutima we,
nozombaze ze kamaaze heza ko.

32 Omunauvi u tjera omusemba,
nu u paha okumuzepa;
33 nungwari Muhona ke
nokumuyandja mouvara womunavita na ye,
nu ke nokumuvara omunandjo mombanguriro.

34 Undja ku Muhona nu
ṱakamisa omatwako we;
eye me ku yozike mokukurumatisa ehi,
nove mo munu ovanauvi tji
mave kombozorwa mu ro.

35 Ami mba muna omunauvi
omutatumise ngwee ritongamisa
kombanda yaauhe tjimuna orupapa rwa Libanon.
36 Nungwari kombunda tji mba kapita mbo,
tara, eye tjandje ke tji po;
mbe mu paha, nu hi mu mwine ko.

37 Tarera omupore, nu tara komusemba;
omundu wohange u nomaundjiro
moruveze ndu maru ya,
38 nungwari ovanauvi mave yandekwa oparukaze,
nomaundjiro wawo moruveze
ndu maru ya owo omayandekero porwe.

39 Ombatero yovasemba i za mu Muhona;
eye onguri omaundiro wawo
momayuva womayaraarero.
40 Eye meve vatere nu meve yama,
meve yama kovanauvi;
eye meve hupisa, tjinga ave nomaundiro mu ye.