David's Song of Victory
(2 Samuel 22.1-51)1 How I love you, Lord!
You are my defender.
2 The Lord is my protector;
he is my strong fortress.
My God is my protection,
and with him I am safe.
He protects me like a shield;
he defends me and keeps me safe.
3 I call to the Lord,
and he saves me from my enemies.
Praise the Lord!
4 The danger of death was all around me;
the waves of destruction rolled over me.
5 The danger of death was around me,
and the grave set its trap for me.
6 In my trouble I called to the Lord;
I called to my God for help.
In his temple he heard my voice;
he listened to my cry for help.
7 Then the earth trembled and shook;
the foundations of the mountains rocked and quivered,
because God was angry.
8 Smoke poured out of his nostrils,
a consuming flame and burning coals from his mouth.
9 He tore the sky open and came down
with a dark cloud under his feet.
10 He flew swiftly on his winged creature;
he traveled on the wings of the wind.
11 He covered himself with darkness;
thick clouds, full of water, surrounded him.
12 Hailstones and flashes of fire
came from the lightning before him
and broke through the dark clouds.
13 Then the Lord thundered from the sky;
and the voice of the Most High was heard.
14 He shot his arrows and scattered his enemies;
with flashes of lightning he sent them running.
15 The floor of the ocean was laid bare,
and the foundations of the earth were uncovered,
when you rebuked your enemies, Lord,
and roared at them in anger.
16 The Lord reached down from above and took hold of me;
he pulled me out of the deep waters.
17 He rescued me from my powerful enemies
and from all those who hate me—
they were too strong for me.
18 When I was in trouble, they attacked me,
but the Lord protected me.
19 He helped me out of danger;
he saved me because he was pleased with me.
20 The Lord rewards me because I do what is right;
he blesses me because I am innocent.
21 I have obeyed the law of the Lord;
I have not turned away from my God.
22 I have observed all his laws;
I have not disobeyed his commands.
23 He knows that I am faultless,
that I have kept myself from doing wrong.
24 And so he rewards me because I do what is right,
because he knows that I am innocent.
25 O Lord, you are faithful to those who are faithful to you;
completely good to those who are perfect.
26 You are pure to those who are pure,
but hostile to those who are wicked.
27 You save those who are humble,
but you humble those who are proud.
28 O Lord, you give me light;
you dispel my darkness.
29 You give me strength to attack my enemies
and power to overcome their defenses.
30 This God—how perfect are his deeds!
How dependable his words!
He is like a shield
for all who seek his protection.
31 The Lord alone is God;
God alone is our defense.
32 He is the God who makes me strong,
who makes my pathway safe.
33 He makes me sure-footed as a deer;
he keeps me safe on the mountains.
34 He trains me for battle,
so that I can use the strongest bow.
35 O Lord, you protect me and save me;
your care has made me great,
and your power has kept me safe.
36 You have kept me from being captured,
and I have never fallen.
37 I pursue my enemies and catch them;
I do not stop until I destroy them.
38 I strike them down, and they cannot rise;
they lie defeated before me.
39 You give me strength for the battle
and victory over my enemies.
40 You make my enemies run from me;
I destroy those who hate me.
41 They cry for help, but no one saves them;
they call to the Lord, but he does not answer.
42 I crush them, so that they become like dust
which the wind blows away.
I trample on them like mud in the streets.
43 You saved me from a rebellious people
and made me ruler over the nations;
people I did not know have now become my subjects.
44 Foreigners bow before me;
when they hear me, they obey.
45 They lose their courage
and come trembling from their fortresses.
46 The Lord lives! Praise my defender!
Proclaim the greatness of the God who saves me.
47 He gives me victory over my enemies;
he subdues the nations under me
48 and saves me from my foes.
O Lord, you give me victory over my enemies
and protect me from violent people.
49 And so I praise you among the nations;
I sing praises to you.
50 God gives great victories to his king;
he shows constant love to the one he has chosen,
to David and his descendants forever.
Etangero ra David routoṋi
(2Sam 22:1-51)Komuimburise. Epsalme ra David, omukarere wa Muhona, nda imburira Muhona indu Muhona tje mu yama ku Saul na kovanavita na ye avehe. Eye wa tja nai:
1 Tjiri, Muhona, ami mbe ku suvera!
Oove omasa wandje.
2 Muhona eye oruuwa rwandje;
eye otjiṱunga tjandje otjinamasa.
Ndjambi eye omaundiro wandje,
nu ami tji mbi ri pu ye me kara nondjamo.
Eye me ndji yama otja oruvao;
u ndji rwira po nu u ndji ṱakamisa.
3 Ami me ku ku Muhona,
neye me ndji yama kovanavita na ami.
Muhona nga tangwe!
4 Onḓiro ya ṱaisa ozongoze zayo okundjikondoroka;
Ozongazona zonyonokero
za ruruma kombanda yandje.
5 Ami mba koverwa i omapando wonḓiro,
neyendo re ndji twira po ongwehe.
6 Mombamisiro yandje ami mba kwa ku Muhona;
ami mba kwa ombatero ku Ndjambi wandje.
Mondjuwo ye, eye wa zuva eraka randje;
eye wa puratena kondjuriro yandje.
7 Ehi otji ra zezera nari kurakura;
omazikameno wozondundu ya
nyinganyinga naye hakihiwa,
Ndjambi tjinga a ṱomazenge.
8 Omuise wa pita momauru we;
orururumo orusesete nomakara
ngaa e yaka vya pita motjinyo tje.
9 Eye wa haṋa evaverwa na raukire pehi,
notjizorokamba kehi yozombaze ze.
10 Eye wa tuka a kavire ketambo romukerubi;
eye wa tengerera movivava vyombepo.
11 Eye we rikutjira nonḓorera;
ovizorokamba mbye ura nomeva vye mu kondoroka.
12 Ozombawe zombura notururumo twomuriro
vya za morutjeno rwombura
komurungu we navi tuurunga ovizorokamba.
13 Tjazumba Muhona arire tja ṱuṱuma meyuru,
nombosiro yowOkombandambanda ya zuvaka.
14 Eye wa yumba oviku vye na piza ovanavita na ye;
eye we ve tupukisa nozohanya zorutjeno rwombura.
15 Ourekoto womevakokuvare wa munika,
nomazikameno wehi aye kutjururwa,
indu Muhona tja kandaiza ovanavita na ye,
ne ve tyere ovimboro momazenge we.
16 Muhona wa roporora okuoko kwe
okuza meyuru ne ndji toora;
eye we ndji nana mourekoto womeva.
17 Eye we ndji yama kovanavita na ami ovanamasa
na kovendjitonde avehe,
owo tjinga ava ri ovanamasa tjinene pu ami.
18 Tji mba ri moumba, owo ve ndji rwisa,
nungwari Muhona we ndji vatere.
19 Eye we ndji pitisa motjiwonga
ne ndji kutura, tjinga e nonyuṋe mu ami.
20 Muhona me ndji pe ondjambi,
tjinga ambi tjita ousemba;
eye me ndji sere ondaya, tjinga ambi hi nondjo.
21 Ami mba kara nonḓuviro
komatwako wa Muhona;
ami hi pirukirire Ndjambi wandje.
22 Mba ṱakamisa omatwako we aehe;
hi nyengurire omarakiza we.
23 Eye ma tjiwa kutja hi tataiza
nokutja mbe ritjevera kouvi.
24 Eye opu ma zu okundjipa ondjambi,
tjinga ambi tjita ousemba;
orondu ma tjiwa kutja owami omuhinandjo.
25 Ove, Muhona, oove omuṱakame
ku imba mbe ri ovaṱakame,
nu oove omusemba, katjotjiri, kovasemba.
26 Kovakohoke oove omukohoke,
nungwari kovarunde oove omunavita.
27 Ove mo yama imba mbe risusuparisa,
nungwari mo susuparisa imba mbe ritongamisa.
28 Ove, Muhona, oove ondjerera yandje;
nove mo yerisa onḓorera yandje.
29 Ove mo ndji pe omasa okurwisa ovanavita na ami,
puna ove, ami me havere ovendjipirukire.
30 Ndjambi ngwi, ozondjito ze za pwa, tjiri,
omambo we omaṱakame, tjiri!
Eye oruvao ku avehe mbe
paha omaundiro mu ye.
31 Muhona erike eye Ndjambi;
Ndjambi erike eye oruuwa rwetu.
32 Ndjambi ngwi, ye otjiṱunga tjandje otjinamasa;
eye ma isa mo oviputarise mondjira yandje.
33 Eye me ndji pe ozombaze ozonḓikame otja ozongoṱu;
nu me ndji ṱakamisire kombanda nokuhinooma.
34 Eye me ndji hongo okurwa nomaoko wandje,
kokutja mbi sore okurumbira outa ounamasa tjinene.
35 Ove, Muhona, we ndji tjevera no ndji yama;
ombatero yoye ye ndji tjiukisa,
nomasa woye ye ndji yeura.
36 Ove we ndji ṱakamisa kutja e ha kamburwa,
nami hi na pu mba putara.
37 Ami mba tezera ovanavita ne ve yandeke,
ami hi na pu mba kotoka nga tji mbe ve havere.
38 Ami mbe ve vanda pehi nga tji ve he tji nomasekameno;
nowo va wa kehi yozombaze zandje.
39 Ove we ndji pa omasa motjirwa,
noutoṋi kovanavita na ami.
40 Ove wa tjita kutja ovanavita na ami ve taure
ami mba yandeke imba mbe ndji tonda.
41 Owo va paha ombatero,
nu kapa ri umwe ngwe ve yamene;
owo va kwa ku Muhona,
nungwari eye ke ve zuvire.
42 Ami mbe ve kweye otja oruuma rwehi,
ndu maru hingwa i ombepo;
nu mbe ve tombo otja omunoko momivanda.
43 Ove we ndji yama kovendjipirukire,
no ndji tjiti kutja mbi rire omuhongore
woviwaṋa ovinavisenginina;
oviwaṋa mbiye ha tjiwa,
nambano ovyo ovikarere vyandje.
44 Ovozonganda mave ya ku
ami amave wondjo kozongoro;
nu tji ve ndji zuu, mave kara nonḓuviro ku ami.
45 Ovozonganda mave mumapara
nu mave piti moviṱunga vyawo amave zezera.
46 Muhona u nomuinyo!
Tangeye oruuwa rwandje!
Zuvariseye ounene wa Ndjambi
ngu ri omuyame wandje
47 eye we ndji pa outoṋi kovanavita na ami;
na ṋiṋikizire oviwaṋa kehi yandje,
48 nu me ndji kutura kovanavita na ami.
Ove, Muhona, u ndji pa
outoṋi kovendjipirukire,
nu u ndji yama kovatjite voutwe.
49 Ami otji me ku tanga mokati koviwaṋa;
ne ku imburire ondangero.
50 Ndjambi u yandja outoṋi ounene kombara ye;
eye u raisa orusuvero oruṱakame
ku ingwi eye ngwa twirisa,
ku David na kozondekurona ze nga aruhe.