In Praise of the Temple
1 Lord, do not forget David
and all the hardships he endured.
2 Remember, Lord, what he promised,
the vow he made to you, the Mighty God of Jacob:
3 “I will not go home or go to bed;
4 I will not rest or sleep,
5 until I provide a place for the Lord,
a home for the Mighty God of Jacob.”

6 In Bethlehem we heard about the Covenant Box,
and we found it in the fields of Jearim.
7 We said, “Let us go to the Lord's house;
let us worship before his throne.”

8 Come to the Temple, Lord, with the Covenant Box,
the symbol of your power,
and stay here forever.
9 May your priests do always what is right;
may your people shout for joy!

10 You made a promise to your servant David;
do not reject your chosen king, Lord.
11 You made a solemn promise to David—
a promise you will not take back:
“I will make one of your sons king,
and he will rule after you.
12 If your sons are true to my covenant
and to the commands I give them,
their sons, also, will succeed you for all time as kings.”

13 The Lord has chosen Zion;
he wants to make it his home:
14 “This is where I will live forever;
this is where I want to rule.
15 I will richly provide Zion with all she needs;
I will satisfy her poor with food.
16 I will bless her priests in all they do,
and her people will sing and shout for joy.
17 Here I will make one of David's descendants a great king;
here I will preserve the rule of my chosen king.
18 I will cover his enemies with shame,
but his kingdom will prosper and flourish.”
Okutanga ondjuwo ya Muhona
1 Muhona, zemburuka David
nomauzeu we aehe ma pitira.
2 Zemburuka oruyano eye ndwa
yana ku Muhona, nomakwizikiro
eye nga kwizika ku Ndjambi
omunamasa wa Jakob, indu tja tjere:
3 “Ami hi nakuhita mondjuwo yandje,
nu hi nakukarara kombete yandje,
4 hi nakurangavara, nu hi nokurara ko,
5 nga tji mba ṱunine Muhona oruveze,
inga omaturiro wa Ndjambi
omunamasa wa Jakob!”

6 Eṱe twa zuva Otjipwikiro
tjOmerikutiropamwe mOefrat,
nu twe ketjivaza mokuti kwa Jearim,
7 atu tja: “Ngatu yende kondjuwo ya Muhona,
tu kerikotamenene komurungu
wotjihavero tje tjouhona!”

8 Indjo kondjuwo yoye, Muhona,
ove nOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe,
otjiraisiro tjouvara woye
nu u kare mu yo nga aruhe.
9 Ovapristeri voye ngave tjite ousemba aruhe,
notjiwaṋa tjoye ngatji yoroke!

10 Ove wa tjita omakwizikiro
komukarere woye David; o nakaura
ombara yoye ondwirisiwa, Muhona.
11 Ove wa kwizika omakwizikiro
omaṱakame ku David,
inga omakwizikiro ngu u hi nokuisa po,
indu tji wa tjere:
“Ami me ziki omuzandu woye
umwe okurira ombara,
neye ma honapara kombunda yoye.
12 Ozondekurona zoye tji maze
ṱakamisa omerikutiropamwe wandje
nomaraerero ami ngu me ze hongo,
ovanatje vazo ovazandu mave ku
pingene mouhona nga aruhe.”

13 Muhona we ritoororera Ondundu ya Sion;
eye wa vanga kutja i rire
omaturiro we, nopa tjera:
14 “Imba opu me vanga okusuva nga aruhe,
nopu me vanga okutura,
ondji ri onḓero yandje.
15 Ami me sere Sion ondaya mokuipa
oviparure ovingi, mbi mai hepa;
me kutisa ovasyona vayo novikurya ovingi.
16 Ovapristeri vayo meve sere
ondaya mu avihe mbi mave tjiti,
notjiwaṋa tjayo atji yoroka.
17 Imba opu me ziki imwe yozondekurona
za David i rire ombara onene;
nu me zikamisa ouhona wombara
yandje ondoororwa.
18 Ovanavita na yo ami meve ṱisa ohoṋi,
nungwari ouhona wayo mau
kara nouindandu nau tandavara.”