1 Never boast about tomorrow. You don't know what will happen between now and then.
2 Let other people praise you—even strangers; never do it yourself.
3 The weight of stone and sand is nothing compared to the trouble that stupidity can cause.
4 Anger is cruel and destructive, but it is nothing compared to jealousy.
5 Better to correct someone openly than to let him think you don't care for him at all.
6 Friends mean well, even when they hurt you. But when an enemy puts his arm around your shoulder—watch out!
7 When you are full, you will refuse honey, but when you are hungry, even bitter food tastes sweet.
8 Anyone away from home is like a bird away from its nest.
9 Perfume and fragrant oils make you feel happier, but trouble shatters your peace of mind.
10 Do not forget your friends or your father's friends. If you are in trouble, don't ask a relative for help; a nearby neighbor can help you more than relatives who are far away.
11 Be wise, my child, and I will be happy; I will have an answer for anyone who criticizes me.
12 Sensible people will see trouble coming and avoid it, but an unthinking person will walk right into it and regret it later.
13 Any people stupid enough to promise to be responsible for a stranger's debts deserve to have their own property held to guarantee payment.
14 You might as well curse your friends as wake them up early in the morning with a loud greeting.
15 A nagging wife is like water going drip-drip-drip on a rainy day. 16 How can you keep her quiet? Have you ever tried to stop the wind or ever tried to hold a handful of oil?
17 People learn from one another, just as iron sharpens iron.
18 Take care of a fig tree and you will have figs to eat. Servants who take care of their master will be honored.
19 It is your own face that you see reflected in the water and it is your own self that you see in your heart.
20 Human desires are like the world of the dead—there is always room for more.
21 Fire tests gold and silver; a person's reputation can also be tested.
22 Even if you beat fools half to death, you still can't beat their foolishness out of them.
23 Look after your sheep and cattle as carefully as you can, 24 because wealth is not permanent. Not even nations last forever. 25 You cut the hay and then cut the grass on the hillsides while the next crop of hay is growing. 26 You can make clothes from the wool of your sheep and buy land with the money you get from selling some of your goats. 27 The rest of the goats will provide milk for you and your family, and for your servant women as well.
1 O rihivire eyuva ramuhuka, tjinga au hi nokutjiwa kutja eyuva ndo mari ku etere tjike.
2 Omundu warwe nga rire ngwe ku tanga, nangarire owozonganda; nungwari o rihivi omuini.
3 Ewe nangarire kutja oro ezeu, neheke nangarire kutja ri nondjinda, ongendisiro yomundu eyova oyo onḓeu tjinene poviṋa mbi aviyevari.
4 Omazenge owo omandandi, nomapindi ye surumuka; nungwari owaṋi ngu ma yenene okupirukira oukoze?
5 Okokuwa okuvyura omundu nokuhinokuhoreka komeho yokukara norusuvero oruundikwa.
6 Epanga ri kara nomeripura omawa nandarire kutja maye ku hihamisa, nungwari ṱakamisa nawa otuhupito twomunavita na ove.
7 Omundu ngwe kuta ka ningi ko na tja noruaze rwouitji wozonyutji; nungwari ku ingwi ngwa ṱondjara oviṋa avihe oviruru vi tjata omuzeze.
8 Otja onḓera punga ai tuka kokure notjiruwo tjayo, opunga ape ri omundu ngu taurira kokure nomaturiro we.
9 Omaze wotjize notjizumba tji tji ṋuka nawa vi nyandisa omutima, nomambo omananyuṋe wepanga ye huhumiṋa omuinyo.
10 O isa epanga roye nepanga raiho. Tji u ri moumba, o i kondjuwo yerumbi poo yomuangu woye ngu ri kokure; okokuwa okukara nomuraranganda ngu ri popezu komeho yokukara nerumbi poo nomuangu woye ngu ri kokure.
11 Rira onongo, muatje wandje, nu u yorokise omutima wandje kokutja mbi sore okuzira ingwi ngu me ndji yamburura.
12 Omunazondunge u muna oumba tji mau ya na ṱara; nu ingwi ngu hi nondjiviro u hita mu wo na kamunina po otjipo.
13 Auhe ngu ri eyova na kwizika kutja ma sutire owozonganda ozondjo, ouini we omuini mau sokuṱiziwa otja otjisuta tjomoruveze.
14 Ngu ma sere omuraranganda na ye ondaya neraka enene menyunguhuka ma ku yetere osengiro.
15 Omukazendu omuhahu wa sana nomata nge kara pokutota aruhe meyuva ndi ku nombura onḓeu. 16 Okupatera omukazendu omuhahu ngwi mondjuwo kwa sana nokupatera mo ombepo nokukambura momaze womiṋinga neke roye rokunene.
17 Otja otjitenda punga atji upika otjitenda otjikwao, ovandu wina opunga ave hongasana.
18 Ngu ma tjevere omukuyu ma ri ovihape vyawo; nomukarere ngu ṱakamisa omuhona we u yozikwa.
19 Otja omeva punga aye ri otjiritarero tjomurungu woye, omutima woye opunga au ri otjiritarero tjotjikaro tjoye.
20 Otja otjovakoke nopoṋa pomanyoneno punga avi he kuta, ozonḓero zovandu opunga aze ha kowa wina.
21 Otja osilveri nongoldo punga avi rorwa momuriro, opunga ape rorwa ondangu yomundu.
22 Nangarire kutja mo nyainya omundu eyova otja tji mo havere ovikokotwa motjiṋi, ouyova we kamaau zu mo mu ye.
23 Tjevera nawa ombunikiro yozonyanda zoye, nu tjevera orupanda rwozongombe zoye; 24 orondu orutumbo karu karerere nomautumbe kaye rumatisiwa okuza komuhoko nga komuhoko. 25 Omahozu tji ya kukuta nu inga omape aye nyomoka, nehozu tji ra kanyanyangiziwa kozondundu, 26 otji mo kara nozondjona okukupa ozombanda nozongombo okusuta na zo ehi roye romakunino, 27 nomaihi wozongombo okukuparura puna onganda yoye novakarere voye ovasuko wina.