1 Better to eat a dry crust of bread with peace of mind than have a banquet in a house full of trouble.
2 A shrewd servant will gain authority over a master's worthless son and receive a part of the inheritance.
3 Gold and silver are tested by fire, and a person's heart is tested by the Lord.
4 Evil people listen to evil ideas, and liars listen to lies.
5 If you make fun of poor people, you insult the God who made them. You will be punished if you take pleasure in someone's misfortune.
6 Grandparents are proud of their grandchildren, just as children are proud of their parents.
7 Respected people do not tell lies, and fools have nothing worthwhile to say.
8 Some people think a bribe works like magic; they believe it can do anything.
9 If you want people to like you, forgive them when they wrong you. Remembering wrongs can break up a friendship.
10 An intelligent person learns more from one rebuke than a fool learns from being beaten a hundred times.
11 Death will come like a cruel messenger to wicked people who are always stirring up trouble.
12 It is better to meet a mother bear robbed of her cubs than to meet some fool busy with a stupid project.
13 If you repay good with evil, you will never get evil out of your house.
14 The start of an argument is like the first break in a dam; stop it before it goes any further.
15 Condemning the innocent or letting the wicked go—both are hateful to the Lord.
16 It does a fool no good to spend money on an education, because he has no common sense.
17 Friends always show their love. What are relatives for if not to share trouble?
18 Only someone with no sense would promise to be responsible for someone else's debts.
19 To like sin is to like making trouble. If you brag all the time, you are asking for trouble.
20 Anyone who thinks and speaks evil can expect to find nothing good—only disaster.
21 There is nothing but sadness and sorrow for parents whose children do foolish things.
22 Being cheerful keeps you healthy. It is slow death to be gloomy all the time.
23 Corrupt judges accept secret bribes, and then justice is not done.
24 An intelligent person aims at wise action, but a fool starts off in many directions.
25 Foolish children bring grief to their fathers and bitter regrets to their mothers.
26 It is not right to make an innocent person pay a fine; justice is perverted when good people are punished.
27 Those who are sure of themselves do not talk all the time. People who stay calm have real insight. 28 After all, even fools may be thought wise and intelligent if they stay quiet and keep their mouths shut.
1 Okokuwa okurya outekero womboroto ongukutu au nohange mombepo komurungu wokukara nonyama onyingi mondjuwo yoviposa.
2 Omukarere omunazondunge ma kara nouvara kombanda yomuatje womuhona we ngu tjita oviṋa vyohoṋi; neye ma pewa orukondwa rwotjirumatwa puna ovazamumwe vyomuatje ngwi.
3 Osilveri nongoldo vi zuzurwa momuriro; nungwari omutima womundu u rorwa i Muhona.
4 Omunauvi u puratena komambo omavi, nomunavizeze u puratena kovizeze.
5 Tji mo nyekerere omusyona mo yamburura Ndjambi ngwe mu uta. Mo verwa tji mo kara nenyando, omundu umwe ngunda e ri mouzeu.
6 Ovanatje vovanatje owo enyando rovakurundu; ooihe owo ondengero yovanatje.
7 Ovatengwandu kave hungire ovizeze; nomayova kaye notjiṋa otjinanḓengu tji ye hungira.
8 Ovandu tjiva ve ripura kutja omapopero ye ungura otja oundjai; owo ve kambura kutja omapopero nga maye toṋa mu avihe.
9 Tji movanga kutja ovandu ve ku suvere, ve isira ozondataiziro zawo; okurizemburuka nozondataiziro aruhe ku haṋa oupanga.
10 Omunazondunge u rihonga ovingi mokuverwa rumwe komeho yeyova ndi rihonga tji ra zu nokutonwa povikando esere.
11 Omundu ngu hohiza oumba porwe ma hindirwa omutumwa omuhinotjari e mu hihamise.
12 Okokuwa okuhakaena nongu onḓenḓu ndja yekwa ounatje wayo komurungu wokuhakaena neyova ndi mari tjiti ouyova.
13 Tji mo yarura ouwa mouvi, komoo isa mo oviwonga mondjuwo yoye.
14 Okuuta ozombata ku ri otja okuhaṋa erindi; tjaera ozombata ngunda aze hiya ryama komurungu.
15 Okuisira omurunde nokupangura omuhinandjo imbi aviyevari vi nyengwa i Muhona.
16 Mape vatere tjike eyova okukara novimariva okuranda na vyo ounongo ngunda ari hi nozondunge?
17 Epanga aruhe ri raisa orusuvero rwaro; nungwari omuangu nerumbi ve riraisa moruveze rwombamisiro.
18 Omuhinazondunge porwe ongu yandja otjiyambo nongu ritwa mokusutira omukwao ozondjo.
19 Ngwa suvera otjiposa wa suvera okutona. Ngu ritongamisa aruhe u paha oumba.
20 Ngu nomutima wovineya ka munu ouṋingandu, nu ingwi ngu ripura okuhungira ovizeze u muna omayandekero porwe.
21 Ingwi ngwa kwata omuatje omuzandu eyova, eye we mu kwatera okurira oruhoze ku ye; ihe yeyova ke nenyando.
22 Okukara nondjoroka ku eta omberukiro. Okukara nondjenda ku ngundiparisa orutu.
23 Ovapangure ovavi ve yakura ovimariva vyombopero, nu tjazumba ousemba au ha tjitwa.
24 Komunazondunge ounongo u ri momurungu we; nungwari omeho weyova ye u paha nga komaandero wouye.
25 Omuatje omuzandu eyova u eta oruhoze ku ihe, nu u yandja omatetarero womutima ku ina.
26 Kasemba okusutisa omuhinandjo ovimariva; ousemba u zapo, indu omusemba tja verwa.
27 Ngamwa ngu nondjiviro mu ye omuini kahungire aruhe. Omundu ngwa mwina u nozondunge, tjiri.
28 Nangarire eyova tji ra mwina nari pata otjinyo tjaro, ri varwa aayo enongo nu e nazondunge.