The First Census of Israel
1 On the first day of the second month in the second year after the people of Israel left Egypt, the Lord spoke to Moses there in the Tent of his presence in the Sinai Desert. He said, 2 “You and Aaron are to take a census of the people of Israel by clans and families. List the names of all the men 3 twenty years old or older who are fit for military service. 4 Ask one clan chief from each tribe to help you.” 5-16 These are the men, leaders within their tribes, who were chosen from the community for this work:
Tribe Clan chiefReuben Elizur son of ShedeurSimeon Shelumiel son of ZurishaddaiJudah Nahshon son of AmminadabIssachar Nethanel son of ZuarZebulun Eliab son of HelonEphraim Elishama son of AmmihudManasseh Gamaliel son of PedahzurBenjamin Abidan son of GideoniDan Ahiezer son of AmmishaddaiAsher Pagiel son of OchranGad Eliasaph son of DeuelNaphtali Ahira son of Enan
17 With the help of these twelve men Moses and Aaron 18 called together the whole community on the first day of the second month and registered all the people by clans and families. The names of all the men twenty years old or older were recorded and counted, 19 as the Lord had commanded. In the Sinai Desert, Moses registered the people. 20-46 The men twenty years old or older who were fit for military service were registered by name according to clan and family, beginning with the tribe of Reuben, Jacob's oldest son. The totals were as follows:
Tribe NumberReuben 46,500Simeon 59,300Gad 45,650Judah 74,600Issachar 54,400Zebulun 57,400Ephraim 40,500Manasseh 32,200Benjamin 35,400Dan 62,700Asher 41,500Naphtali 53,400Total: 603,550
47 The Levites were not registered with the other tribes, 48 because the Lord had said to Moses, 49 “When you take a census of the men fit for military service, do not include the tribe of Levi. 50 Instead, put the Levites in charge of the Tent of my presence and all its equipment. They shall carry it and its equipment, serve in it, and set up their camp around it. 51 Whenever you move your camp, the Levites shall take the Tent down and set it up again at each new campsite. Anyone else who comes near the Tent shall be put to death. 52 The rest of the Israelites shall set up camp, company by company, each man with his own group and under his own banner. 53 But the Levites shall camp around the Tent to guard it, so that no one may come near and cause my anger to strike the community of Israel.” 54 So the people of Israel did everything that the Lord had commanded Moses.
Omavarero omatenga wOvaisrael
1 Meyuva etenga komueze outjavari, mombura oitjavari Ovaisrael tji va za nokupita mOengipte, Muhona wa hungira ku Moses mokuti onguza kwa Sinai, mOndanda yOmahakaeneno, na tja: 2 “Ove na Aron vareye otjiwaṋa atjihe tja Israel otja kozonganda na komaṱunḓu wawo; wina vareye ovarumendu avehe, omundu koumweumwe. Tjangeye omana wawo, 3 okuza kowozombura omirongo vivari nokomurungu, mbu mave yenene okuyenda kovita. 4 Toororeye omurumendu umwe momuhoko auhe, ngu ri otjiuru tjeṱunḓu re.” 5 Omana wovarumendu mbu mave sokumuvatera owo nga:
Komuhoko wa Ruben: OElisur, omuzandu wa Sedeur; 6 komuhoko wa Simeon: OSelumiel omuzandu wa Surisadai; 7 komuhoko wa Juda: ONakson, omuzandu wa Aminadab; 8 komuhoko wa Isakar: ONetanel, omuzandu wa Suar; 9 komuhoko wa Sebulon: OEliab, omuzandu wa Helon; 10 kozondekurona za Josef: Komuhoko wa Efraim: OElisama, omuzandu wa Amihud; komuhoko wa Manasse: OGamliel, omuzandu wa Pedasur; 11 komuhoko wa Benjamin: OAbidan, omuzandu wa Gidoni; 12 komuhoko wa Dan: Ahieser, omuzandu wa Amisadai; 13 komuhoko wa Aser: OPagiel, omuzandu wa Okran; 14 komuhoko wa Gad: OEljasaf, omuzandu wa Reguel; 15 komuhoko wa Naftali: OAhira, omuzandu wa Enan. 16 Imbi ombi ri oviuru vyozonganda mbe ri ovanane vomihoko vyawo, mba toororwa mombongarero kotjiungura hi.
17 Moses na Aron otji va isana ovarumendu mba omurongo na vevari vomana ngo. 18 Nowo va woronganisa ombongarero aihe meyuva etenga komueze outjavari. Novandu mba avehe va tjangwa otja kozonganda na komaṱunḓu wawo; omana wovarumendu avehe okuza kowozombura omirongo vivari nokomurungu ya tjangwa naye varwa, 19 otja Muhona pa rakiza ku Moses. Moses we ve varera mokuti onguza Sinai. 20 Ovarumendu avehe okuza kowozombura omirongo vivari nokomurungu, mba yenena okuyenda kovita va tjangwa otja komana wawo notja kozonganda na komaṱunḓu wawo, okuutira komuhoko wa Ruben, omuzandu everi ra Jakob. Ovivaro avihe kumwe vya ri nai:
21 Ovaruben va ri 46,500
22-23 Ovasimeon va ri 59,300
24-25 Ovagad va ri 45 650
26-27 Ovajuda va ri 74 600
28-29 Ovaisakar va ri 54 400
30-31 Ovasebulon va ri 57 400
32-33 Ovaefraim va ri 40 500
34-35 Ovamanasse va ri 32 200
36-37 Ovabenjamin va ri 35 400
38-39 Ovadan va ri 62 700
40-41 Ovaaser va ri 41 500
42-43 Ovanaftali va ri 53 400.
44 Imba omba ri ovarumendu mba varwa i Moses na Aron novanane vOvaisrael, ovarumendu omurongo na vevari, auhe aa kuramenepo onganda ya ihe. 45 Nu Ovaisrael avehe kumwe, mba varwa otja komaṱunḓu wawo okuza kowozombura omirongo vivari nokomurungu, va yenena okuyenda kovita, 46 va ri 603 550.
47 Nungwari imba Ovalevi otja komaṱunḓu wooihe kave varerwe puna omihoko vyarwe, 48 orondu Muhona wa hungira ku Moses na tja: 49 “Tji mo vara ovarumendu mbu mave pu pokuyenda kovita, ovara omuhoko wa Levi auyerike. 50 Nungwari zika imba Ovalevi ve tjevere Ondanda yOmahakaeneno noviungurise vyayo avihe. Owo ngave i tjinde noviungurise vyayo avihe, nu ngave karere mu yo, nu ngave tone ozondanda zawo okukondorokisa yo. 51 NOndanda yOmahakaeneno tji mai tjindi Ovalevi nga rire mbe i haṋa, nu tji ya tuwa pehi, owo nga rire mbe i ziki; nomundu ngamwa warwe tje ya popezu nOndanda ndji, nga ṱe. 52 Nomihoko vyOvaisrael ngavi tone ozondanda zavyo, omuhoko auhe poruveze rwawo oruni. Omuisrael auhe perapi romunda wawo otja kovimbumba vyawo vyovita. 53 Nungwari Ovalevi ngave zike ozondanda zawo okukondorokisa indji Ondanda yOmahakaeneno kutja ve i tjevere, kokutja omazenge wa Ndjambi ayehe ya kotjiwaṋa tjOvaisrael.” 54 Ovaisrael otji va tjita oviṋa avihe Muhona mbya rakiza ku Moses.