List of Priests and Levites
1 The following is a list of the priests and Levites who returned from exile with Zerubbabel son of Shealtiel and with the High Priest Joshua:
2-7 Priests:Seraiah, Jeremiah, Ezra, Amariah, Malluch, Hattush, Shecaniah, Rehum, Meremoth, Iddo, Ginnethoi, Abijah, Mijamin, Maadiah, Bilgah, Shemaiah, Joiarib, Jedaiah, Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah.
These men were leaders among all their fellow priests in the days of Joshua.
8 Levites:
The following were in charge of the singing of hymns of thanksgiving: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah.
9 The following formed the choir that sang the responses: Bakbukiah, Unno, and their fellow Levites.
Descendants of the High Priest Joshua
10 Joshua was the father of Joiakim; Joiakim was the father of Eliashib; Eliashib was the father of Joiada; 11 Joiada was the father of Jonathan; and Jonathan was the father of Jaddua.
Heads of the Priestly Clans
12-21 When Joiakim was High Priest, the following priests were the heads of the priestly clans:
Priest ClanMeraiah SeraiahHananiah JeremiahMeshullam EzraJehohanan AmariahJonathan MalluchiJoseph ShebaniahAdna HarimHelkai MeraiothZechariah IddoMeshullam GinnethonZichri Abijah MiniaminPiltai MoadiahShammua BilgahJehonathan ShemaiahMattenai JoiaribUzzi JedaiahKallai SallaiEber AmokHashabiah HilkiahNethanel Jedaiah
Record of the Priestly and Levite Families
22 A record was kept of the heads of the Levite families and of the priestly families during the lifetimes of the following High Priests: Eliashib, Joiada, Jonathan, and Jaddua. This record was finished when Darius was emperor of Persia.
23 The heads of the Levite families, however, were recorded in the official records only until the time of Jonathan, the grandson of Eliashib.
Assignment of Duties in the Temple
24 Under the direction of Hashabiah, Sherebiah, Jeshua, Binnui, and Kadmiel, the Levites were organized into groups. Two groups at a time praised God responsively and gave thanks to him, in accordance with the instructions given by King David, the man of God.
25 The following Temple guards were in charge of guarding the storerooms by the gates to the Temple: Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, and Akkub.
26 These people lived during the time of Joiakim, the son of Joshua and grandson of Jehozadak, and the time of Nehemiah the governor, and the time of Ezra, the priest who was a scholar of the Law.
Nehemiah Dedicates the City Wall
27 When the city wall of Jerusalem was dedicated, the Levites were brought in from wherever they were living, so that they could join in celebrating the dedication with songs of thanksgiving and with the music of cymbals and harps. 28 The Levite families of singers gathered from the area where they had settled around Jerusalem and from the towns around Netophah, 29 and from Bethgilgal, Geba, and Azmaveth. 30 The priests and the Levites performed ritual purification for themselves, the people, the gates, and the city wall.
31 I assembled the leaders of Judah on top of the wall and put them in charge of two large groups to march around the city, giving thanks to God.
The first group went to the right on top of the wall toward the Rubbish Gate. 32 Hoshaiah marched behind the singers, followed by half the leaders of Judah. 33-35 The following priests, blowing trumpets, marched next: Azariah, Ezra, Meshullam, Judah, Benjamin, Shemaiah, and Jeremiah. Next came Zechariah, the son of Jonathan and grandson of Shemaiah. (His ancestors also included Mattaniah, Micaiah, and Zaccur, of the clan of Asaph.) 36 He was followed by other members of his clan—Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani—all of whom carried musical instruments of the kind played by King David, the man of God. Ezra the scholar led this group in the procession. 37 At the Fountain Gate they went up the steps that led to David's City, past David's palace, and back to the wall at the Water Gate, on the east side of the city.
38 The other group of those who gave thanks went to the left along the top of the wall, and I followed with half of the people. We marched past the Tower of the Ovens to the Broad Wall, 39 and from there we went past Ephraim Gate, Jeshanah Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel, and the Tower of the Hundred, to the Sheep Gate. We ended our march near the gate to the Temple.
40 So both the groups that were giving thanks to God reached the Temple area.
In addition to the leaders who were with me, 41 my group included the following priests, blowing trumpets: Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah; 42 and they were followed by Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam, and Ezer. The singers, led by Jezrahiah, sang at the top of their voices.
43 That day many sacrifices were offered, and the people were full of joy because God had made them very happy. The women and the children joined in the celebration, and the noise they all made could be heard for miles.
Providing for Worship in the Temple
44 At that time men were put in charge of the storerooms where contributions for the Temple were kept, including the tithes and the first grain and fruit that ripened each year. These men were responsible for collecting from the farms near the various cities the contributions for the priests and the Levites which the Law required. All the people of Judah were pleased with the priests and the Levites, 45 because they performed the ceremonies of purification and the other rituals that God had commanded. The Temple musicians and the Temple guards also performed their duties in accordance with the regulations made by King David and his son Solomon. 46 From the time of King David and the musician Asaph long ago, the musicians have led songs of praise and thanksgiving to God. 47 In the time of Zerubbabel and also in the time of Nehemiah, all the people of Israel gave daily gifts for the support of the Temple musicians and the Temple guards. The people gave a sacred offering to the Levites, and the Levites gave the required portion to the priests.
Omana wovapristeri nowOvalevi
1 Omana wovapristeri nowOvalevi mba kotokere okuza kouhuura puna Serubabel, omuzandu wa Sealtiel, nOmupristeri Otjiuru Jesua, owo nga:

2 Ovapristeri va ri:
Seraja na Jeremia na Esra
na Amarja na Maluk na Hatus,
3 na Sekania na Harim na Meremot,
4 na Ido na Gineton na Abija,
5 na Mijamin na Maadja na Bilga,
6 na Semaja na Jojarib na Jedaja,
7 na Salu na Amok na Hilkija na Jedaja.
Ovarumendu mba va ri ovanane mokati kovapristeri ovakwao avehe momayuva wa Jesua.

8 Ovalevi, mba ri notjiungura tjokuimbura omaimburiro wondangero, owo mba: OoJesua na Binui na Kadmiel na Serebja na Juda na Matanja.
9 Nu imba mbaa ve imbura omaziriro wopokati komazeva, owo mba: OoBakbukja na Uno nOvalevi ovakwao.
Ozondekurona zOmupristeri Otjiuru Jesua
10 Jesua wa ri ihe ya Jojakim ngwa kwata Eljasib, ngwa za mu Jojada. 11 Jojada wa ri ihe ya Jonatan ngwa kwata Jadua.
Oviuru vyozonganda zovapristeri
12 Jojakim ngunda e ri Omupristeri Otjiuru, ovapristeri, mba ri oviuru vyozonganda zawo, owo mba:
Meraja wa ri otjiuru tjonganda ya Seraja,
Hananja wa ri otjiuru tjonganda ya Jirmeja.
13 Mesulam wa ri otjiuru tjonganda ya Esra,
Johanan wa ri otjiuru tjonganda ya Amarja.
14 Jonatan wa ri otjiuru tjonganda ya Maluk,
Josef wa ri otjiuru tjonganda ya Sebanja.
15 Adna wa ri otjiuru tjonganda ya Harim,
Helkai wa ri otjiuru tjonganda ya Meremot.
16 Sakaria otjiuru tjonganda ya Ido,
Mesulam wa ri otjiuru tjonganda ya Gineton.
17 Sikri wa ri otjiuru tjonganda ya Abija,
omupristeri worive wa ri otjiuru tjonganda ya Mijamin,
Piltai wa ri otjiuru tjonganda ya Maadja.
18 Samua wa ri otjiuru tjonganda ya Bilga,
Jonatan wa ri otjiuru tjonganda ya Semaja.
19 Matenai wa ri otjiuru tjonganda ya Jojarib,
Usi wa ri otjiuru tjonganda ya Jedaja.
20 Kalai wa ri otjiuru tjonganda ya Salu,
Eber wa ri otjiuru tjonganda ya Amok.
21 Hasabja wa ri otjiuru tjonganda ya Jedaja.
Omatjangero womaṱunḓu wovapristeri nowOvalevi
22 Pa ri omatjangero woviuru vyomaṱunḓu wOvalevi nowovapristeri, Ovapristeri Oviuru mba ngunda ave nomuinyo: OoEljasib na Jojada na Johanan na Jadua. Omatjangero nga ya manuka okutjangwa moruveze rwouhona wa Darius, ombara ya Persie.
23 Nungwari oviuru vyomaṱunḓu wOvalevi vya tjangwa momatjangwa wEkuruhungi nga moruveze rwomupristeri Johanan, ondekurona ya Eljasib.
Omahaṋeno woviungura mondjuwo ya Muhona
24 Ovalevi va woronganisiwa movimbumba vivari kehi yovaimburise Hasabja na Serebja na Jesua na Binui na Kadmiel. Ovimbumba vivari mbya hungamasanene vya imburira Ndjambi amavi mu tanga nokutja okuhepa ku ye amau itaverasana otja komahongero wombara David, omukarere wa Ndjambi.
25 Ovatjevere vondjuwo ya Muhona, mba ri notjiungura tjokuṱakamisa omatuwo womapwikiro pomivero vyondjuwo ya Muhona, owo mba: OoMatanja na Bakbukja na Obadja na Mesulam na Talmon na Akub.
26 Ovandu mbo ombari ko momayuva wa Jojakim, omuzandu wa Jesua nondekurona ya Josadak, na momayuva wa Nehemia, ongooneya, na momayuva wa Esra, omupristeri ngwa ri onongo yOmatwako.
Nehemia ma yapura orumbo rwotjihuro
27 Orumbo rwotjihuro Jerusalem tji rwa yapurwa, Ovalevi otji va isanewa okuza koṋa ngamwa akuhe kaave tura kutja ve wane novakwao mokunyanda omayapuriro nga amave imbura omaimburiro wokutja okuhepa, nu amave nyanda ovihumba noviharpe. 28 Omaṱunḓu omaimbure wOvalevi ya wana okuza komikuma ku ya turire okukondoroka Jerusalem, nokuza kovirongo mbya kondoroka Netofa, 29 nokuza kObet-Gilgal na Geba na Asmawet. 30 Ovapristeri nOvalevi ve rikohorora oveni; tjazumba ave kohorora otjiwaṋa nomivero norumbo rwotjihuro.
31 Ami mba woronganisa ovanane vOvajuda kombanda yorumbo, ne ziki ovimbumba vivari ovinene vyovaimbure kutja vi kondoroke otjihuro, amavi yandja okuhepa ku Ndjambi.
Otjimbumba otjitenga tja kayenda komukuma wokokunene kombanda yorumbo atja hungama Omuvero wOviyaya. 32 Hosaja wa kayenda kongotwe yovaimbure ama kongorerwa i ohinga yovanane vOvajuda. 33-35 Ovapristeri mba kongorera orumbembera ndwi amave tono ozohiva, owo mba: OoAsarja na Esra na Mesulam na Juda na Benjamin na Semaja na Jirmeja. Tjazumba ape kongorere Sakaria, omuzandu wa Jonatan, omuzandu wa Semaja, omuzandu wa Matanja, omuzandu wa Mikaja, omuzandu wa Sakur, omuzandu wa Asaf. 36 Eye wa kongorerwa i ovakwao vonganda ye: OoSemaja na Asarel na Milalai na Gilalai na Maai na Netanel na Juda na Hanani; avehe mba aave tjindi ovinangoma tjimuna imbi mbyaa vi nyandwa i ombara David, omukarere wa Ndjambi. Esra, onongo yOmatwako, ongwa hongorera otjimbumba hi momakayendero. 37 Pomuvero wOruharwi owo va ronda ozondondo nḓe yenda kOtjihuro tja David, ave kapita ondjuwo ya David youhona, nave kotoka korumbo pOmuvero wOmeva komukuma wokomuhuka wotjihuro.
38 Otjimbumba otjikwao tjaimba mba tja okuhepa tja ya komukuma wokokumuho kombanda yorumbo, nami mbe tji kongorera norumbembera orukwao rwotjiwaṋa. Twa kayenda atu kapita Oruhungu rwOmazuko okuyenda kEkuma Epapi, 39 nokuzambo twa kapita Omuvero wa Efraim nOmuvero wa Jesana nOmuvero wEhundju, nOruhungu rwa Hananel nOruhungu rwEsere nga kOmuvero wOzonḓu. Omakayendero wetu twe keyeyandisira popezu nomuvero wondjuwo ya Muhona.
40 Ovira mbi aviyevari mbya tja okuhepa ku Ndjambi otji vya kavaza korupanda rwondjuwo ya Muhona.
Puna ovanane, mba ri puna ami, otjimbumba tjandje tja ri novapristeri mba mbaa ve tono ozohiva: 41 OoEljakim na Maaseja na Mijamin na Mikaja na Eljoenai na Sakaria na Hananja; 42 nowo aave kongorerwa i Maaseja na Semaja na Eleasar na Usi na Johanan na Malkija na Elam na Eser. Ovaimbure mbaa ve hongorerwa i Jisrakja aave imbura nomasa tjinene.
43 Meyuva ndo pa punguhwa ozombunguhiro ozengi, notjiwaṋa tja ri nondjoroka onene, Ndjambi tjinga e tji nyandisa omitima tjinene. Ovakazendu novanatje va yoroka wina, nondjoroka owo avehe ndjaave tjiti, aa i zuvakere kokure tjinene.
Oviyambo vyomerikotameneno mondjuwo ya Muhona
44 Moruveze ndo mwa ri ovarumendu mba twirwe motjiungura tjokuṱakamisa omatuwo womapwikiro maa mu pwikirwa oviyambo vyondjuwo ya Muhona, na wina otjitjamurongo tjoviṋa avihe, novitengakuhora vyovikokotwa novyovihape mbyaa vi horo ombura aihe. Ovarumendu mba omba ri nousemba wokuwonga oviyambo mozohambo nḓa ri popezu novihuro pekepeke, mbi sokuyandjewa kovapristeri nOvalevi otja tji pa tjangwa mOmatwako. Ovajuda avehe va ri nohange novapristeri nOvalevi, 45 owo tjinga ava ungura oviungura oviyapuke vyomakohororero novikwao vyarwe Ndjambi mbya rakizire. Ovaimbure novatjevere vondjuwo ya Muhona wina va ungura oviungura vyawo otja komazikamisiro, nga tjitwa i ombara David nomuzandu we Salomo. 46 Okuza koruveze orukuru rwombara David norwomuimbure Asaf, ovaimbure ozohongora aave hongorere ovandu nomaimburiro wondangero nowokutja okuhepa ku Ndjambi. 47 Moruveze rwa Serubabel na moruveze rwa Nehemia wina Ovaisrael avehe ave yandja oviyandjewa vyeyuva arihe kokuvatera ovaimbure novatjevere vondjuwo ya Muhona. Otjiwaṋa aatji yandja oviyambo oviyapuke kOvalevi, nu imba Ovalevi ave yandja orukondwa ndwa pwa kovapristeri.