The Teaching of the Ancestors
(Mark 7.1-13)
1 Then some Pharisees and teachers of the Law came from Jerusalem to Jesus and asked him, 2 “Why is it that your disciples disobey the teaching handed down by our ancestors? They don't wash their hands in the proper way before they eat!”
3 Jesus answered, “And why do you disobey God's command and follow your own teaching? 4 For God said, ‘Respect your father and your mother,’ and ‘If you curse your father or your mother, you are to be put to death.’ 5 But you teach that if people have something they could use to help their father or mother, but say, ‘This belongs to God,’ 6 they do not need to honor their father. In this way you disregard God's command, in order to follow your own teaching. 7 You hypocrites! How right Isaiah was when he prophesied about you!
8 ‘These people, says God, honor me with their words,
but their heart is really far away from me.
9 It is no use for them to worship me,
because they teach human rules as though they were my laws!’”
The Things That Make a Person Unclean
(Mark 7.14-23)
10 Then Jesus called the crowd to him and said to them, “Listen and understand! 11 It is not what goes into your mouth that makes you ritually unclean; rather, what comes out of it makes you unclean.”
12 Then the disciples came to him and said, “Do you know that the Pharisees had their feelings hurt by what you said?”
13 “Every plant which my Father in heaven did not plant will be pulled up,” answered Jesus. 14 “Don't worry about them! They are blind leaders of the blind; and when one blind man leads another, both fall into a ditch.”
15 Peter spoke up, “Explain this saying to us.”
16 Jesus said to them, “You are still no more intelligent than the others. 17 Don't you understand? Anything that goes into your mouth goes into your stomach and then on out of your body. 18 But the things that come out of the mouth come from the heart, and these are the things that make you ritually unclean. 19 For from your heart come the evil ideas which lead you to kill, commit adultery, and do other immoral things; to rob, lie, and slander others. 20 These are the things that make you unclean. But to eat without washing your hands as they say you should—this doesn't make you unclean.”
A Woman's Faith
(Mark 7.24-30)
21 Jesus left that place and went off to the territory near the cities of Tyre and Sidon. 22 A Canaanite woman who lived in that region came to him. “Son of David!” she cried out. “Have mercy on me, sir! My daughter has a demon and is in a terrible condition.”
23 But Jesus did not say a word to her. His disciples came to him and begged him, “Send her away! She is following us and making all this noise!”
24 Then Jesus replied, “I have been sent only to the lost sheep of the people of Israel.”
25 At this the woman came and fell at his feet. “Help me, sir!” she said.
26 Jesus answered, “It isn't right to take the children's food and throw it to the dogs.”
27 “That's true, sir,” she answered, “but even the dogs eat the leftovers that fall from their masters' table.”
28 So Jesus answered her, “You are a woman of great faith! What you want will be done for you.” And at that very moment her daughter was healed.
Jesus Heals Many People
29 Jesus left there and went along by Lake Galilee. He climbed a hill and sat down. 30 Large crowds came to him, bringing with them the lame, the blind, the crippled, the dumb, and many other sick people, whom they placed at Jesus' feet; and he healed them. 31 The people were amazed as they saw the dumb speaking, the crippled made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they praised the God of Israel.
Jesus Feeds Four Thousand
(Mark 8.1-10)
32 Jesus called his disciples to him and said, “I feel sorry for these people, because they have been with me for three days and now have nothing to eat. I don't want to send them away without feeding them, for they might faint on their way home.”
33 The disciples asked him, “Where will we find enough food in this desert to feed this crowd?”
34 “How much bread do you have?” Jesus asked.
“Seven loaves,” they answered, “and a few small fish.”
35 So Jesus ordered the crowd to sit down on the ground. 36 Then he took the seven loaves and the fish, gave thanks to God, broke them, and gave them to the disciples; and the disciples gave them to the people. 37 They all ate and had enough. Then the disciples took up seven baskets full of pieces left over. 38 The number of men who ate was four thousand, not counting the women and children.
39 Then Jesus sent the people away, got into a boat, and went to the territory of Magadan.
Omahongero wootate mukururume
(Mk 7:1-13)
1 Ovafarisei nozonongo zomambo tjiva, ve ere ku Jesus okuza kOjerusalem nave mu pura ave tja: 2 “Okutjavi ovahongewa voye tji ve ha ṱakamisa ombazu yootate mukururume? Owo rutenga kave koho omake wawo tji mave ri!”
3 Jesus wa zira a tja: “Nokutjavi eṋe oveni tji mu ha ṱakamisa etwako ra Ndjambi, nu tji mu ṱakamisa ombazu yeṋu. 4 Orondu Ndjambi ma tja: ‘Yozika iho na nyoko,’ nu ‘Auhe ngu ma sengi ihe na ina nga ṱe.’ 5 Nungwari eṋe mu honga kutja omundu tje notjiṋa tji ma sora okuvatera na tjo ihe na ina, nungwari a tja: ‘Otjo otja Ndjambi,’ 6 eye ke nokuhepa okuyozika ihe. Momuhingo mbwi eṋe mu zunḓa etwako ra Ndjambi, kokutja mu ṱakamisire po ombazu yeṋu. 7 Vanatjavivi eṋe! Tjiri, omuprofete Jesaja wa ri osemba indu tja hungira omaprofetero ohunga na eṋe. Eye wa tjere nai:
8 ‘Ndjambi ma tja otjiwaṋa hi tji ndji yozika notjinyo,
nungwari omutima watjo u ri kokure na ami.
9 Omerikotameneno watjo ku ami omungandjo,
orondu owo ve honga omazikamisiro wovandu
porwe aayo owo omatwako wandje!’ ”
Oviṋa mbi zunḓa omundu
(Mk 7:14-23)
10 Jesus wa isanena otjimbumba tjovandu ku ye na tja ku wo: “Purateneye nu mu zuve nawa! 11 Otjiṋa tji tji za pendje nu atji hiti motjinyo tjomundu, katji tji zunḓa omundu, nungwari ihi tji tji za motjinyo tje otji tji zunḓa omundu.”
12 Tjazumba ovahongewa arire tji ve ya ku ye nave tja: “Ove hapo nai mo tjiwa kutja Ovafarisei va pindikisiwa i omambo woye are?”
13 Jesus wa zirire a tja: “Otjihape atjihe Tate meyuru tje ha kunine matji zukurwa. 14 Amu rikende nOvafarisei! Owo ovanane ovapoṱu vovapoṱu; Nomupoṱu tji ma nana omukwao, aveyevari mave wire motjitoto.”
15 Petrus arire tja hungire a tja: “Tu handjaurira omasanekero nga.”
16 Jesus a tja ku wo: “Eṋe nangwari wina kamu nazondunge okukapita ovakweṋu are? 17 Kamu nakuzuva nawa otjiṋa hi are? Otjiṋa atjihe tji tji za pendje nu atji hiti motjinyo tjomundu, tji hita mezumo re nu atji kapitira morutu rwe. 18 Nungwari ihi tji tji pitira motjinyo tjomundu okuza momutima we otji tji zunḓa omundu. 19 Orondu momutima we omu mu za omeripura omavi nge mu popera kokuzepa nokukatuka orukupo nokutjita ouhakohoke ngamwa auhe, nokupunda ovakwao oviṋa, nokukora ovizeze, nokuyamburura ovakwao. 20 Oviṋa mbi ombi zunḓa omundu. Nungwari ingwi okurya ovikurya au hiya koha omake, otjo katjiṋa tji tji zunḓa omundu.”
Ongamburiro yomukazendu Omukanaan
(Mk 7:24-30)
21 Jesus wa zire po mbo na i kehi ra Tirus nora kOsidon. 22 Nomukazendu Omukanaan ngwa turire morukondwa ndo we ere ku ye na ravaere a tja: “Muna wa David, ndji tjariparera, Muhona! Omuatje wandje omukazona u nombepo ohakohoke nu u ri mongaro ombi tjinene.”
23 Nungwari Jesus ka hungirire ko embo ku ye. Ovahongewa ve ve ya ku ye nave riyarikaṋa ave tja: “Mu hinda a yende, eye tjinga ama yende ama ravaere kombunda yetu!”
24 Jesus a ziri a tja: “Ami mba hindwa kozonḓu nḓa pandjara porwazo, ihi otjiwaṋa tja Israel.”
25 Nungwari ingwi omukazendu weya ne riwisa pozombaze za Jesus na tja: “Muhona, ndji vatera!”
26 Jesus wa zira a tja: “Kakokuwa okutoora ovikurya vyovanatje nokuviyumbira ozombwa.”
27 Omukazendu wa zira a tja: “Otjinga ape ri, Muhona, nungwari oumbona wina u rya outekero mbwa wire kehi yoviriro vyovahona vawo.” 28 Jesus ope mu zirira a tja: “Oove omukazendu wongamburiro onene! Ngape tjitwe otja punga amo vanga.” Nu moiri tjingeyo ndjo omuatje we omukazona arire tja veruka.
Jesus ma verukisa ovandu ovengi
29 Jesus tja zire po mbo we ere pOmuronga wa Galilea. Eye wa ronda kondundu na kakara pehi. 30 Otjimbumba otjingi tjovandu tje ere ku ye atji eta ovaremane novapoṱu noviṱeṱu, nozomboro novikume, novakwao ovengi mba verere; nowo ve ve twa pozombaze za Jesus, neye we ve verukisa. 31 Novandu va uruma tji va muna imba mbu yave ha hungire tji mave hungire, noviṱeṱu tji vya verukisiwa nawa, novaremane tji mave ka wondja, novapoṱu tji mave munu; nowo arire tji va hivirike Ndjambi wa Israel.
Jesus ma parura ovandu omayovi yane
(Mk 8:1-10)
32 Jesus wa isanene ovahongewa ve na tja ku wo: “Ami me ṱire ovandu mba ondjenda, orondu owo va kara oure womayuva yetatu puna ami nu kave notjiṋa tji mave ri. Hi nokuvanga okuveyarura kozoyawo nondjara, ngahino tjinga amave wotamene mondjira.”
33 Ovahongewa ve mu pura ave tja: “Omundu mokuti onguza mwi wa sokuisa pi ovikurya mbi mavi yenene okuparura otjimbumba hi!”
34 Jesus arire tja pura a tja: “Eṋe mu nozomboroto ngapi?”
Owo ave ziri ave tja: “Tu nozomboroto hambombari nozohi tjiva ouṱiṱi.”
35 Jesus opa rakizira ihi otjimbumba tjovandu kutja tji kare pehi. 36 Okuzambo a toora inḓa ozomboroto hambombari na inḓa ozohi, a tja okuhepa ku Ndjambi, e ze koyora ne ze yandja kovahongewa ve; novahongewa ve ze haṋa movandu. 37 Ovandu avehe va rya nave kuta. Novahongewa va wonga outekero mbwa hupa ko nave urisa na wo ovimbamba hambombari. 38 Novarumendu mba rya va ri omayovi yane nu ovakazendu novanatje kave varerwe.
39 Tjazumba Jesus arire tje ve hindi ve yaruke kozoyawo, nu a rondo mokayaha na i kehi ra Magadan.