The Holiness of the Offerings
1 The Lord commanded Moses 2 to tell Aaron and his sons, “You must not bring disgrace on my holy name, so treat with respect the sacred offerings that the people of Israel dedicate to me. I am the Lord. 3 If any of your descendants, while he is ritually unclean, comes near the sacred offerings which the people of Israel have dedicated to me, he can never again serve at the altar. This applies for all time to come. I am the Lord.
4 “None of the descendants of Aaron who has a dreaded skin disease or a discharge may eat any of the sacred offerings until he is ritually clean. Any priest is unclean if he touches anything which is unclean through contact with a corpse or if he has an emission of semen 5 or if he has touched an unclean animal or person. 6 Any priest who becomes unclean remains unclean until evening, and even then he may not eat any of the sacred offerings until he has taken a bath. 7 After the sun sets he is clean, and then he may eat the sacred offerings, which are his food. 8 He shall not eat the meat of any animal that has died a natural death or has been killed by wild animals; it will make him unclean. I am the Lord.
9 “All priests shall observe the regulations that I have given. Otherwise, they will become guilty and die, because they have disobeyed the sacred regulations. I am the Lord and I make them holy.
10 “Only a member of a priestly family may eat any of the sacred offerings; no one else may eat them—not even someone staying with a priest or hired by him. 11 But a priest's slaves, bought with his own money or born in his home, may eat the food the priest receives. 12 A priest's daughter who marries someone who is not a priest may not eat any of the sacred offerings. 13 But a widowed or divorced daughter who has no children and who has returned to live in her father's house as a dependent may eat the food her father receives as a priest. Only a member of a priestly family may eat any of it.
14 “If any people who are not members of a priestly family eat any of the sacred offerings without intending to, they must repay the priest its full value plus an additional 20 percent. 15 The priests shall not profane the sacred offerings 16 by letting any unauthorized people eat them; this would bring guilt and punishment on such people. I am the Lord and I make the offerings holy.”
17 The Lord commanded Moses 18 to give Aaron and his sons and all the people of Israel the following regulations. When any Israelite or any foreigner living in Israel presents a burnt offering, whether as fulfillment of a vow or as a freewill offering, the animal must not have any defects. 19 To be accepted, it must be a male without any defects. 20 If you offer any animal that has any defects, the Lord will not accept it. 21 When anyone presents a fellowship offering to the Lord, whether as fulfillment of a vow or as a freewill offering, the animal must be without any defects if it is to be accepted. 22 Do not offer to the Lord any animal that is blind or crippled or mutilated, or that has a running sore or a skin eruption or scabs. Do not offer any such animals on the altar as a food offering. 23 As a freewill offering you may offer an animal that is stunted or not perfectly formed, but it is not acceptable in fulfillment of a vow. 24 Do not offer to the Lord any animal whose testicles have been crushed, cut, bruised, or torn off. This is not permitted in your land.
25 Do not offer as a food offering any animal obtained from a foreigner. Such animals are considered defective and are not acceptable.
26-27 When a calf or a lamb or a kid is born, it must not be taken from its mother for seven days, but after that it is acceptable as a food offering. 28 Do not sacrifice a cow and its calf or a sheep and its lamb or a goat and its kid on the same day. 29 When you offer a sacrifice of thanksgiving to the Lord, follow the rules so that you will be accepted; 30 eat it the same day and leave none of it until the next morning.
31 The Lord said, “Obey my commands; I am the Lord. 32 Do not bring disgrace on my holy name; all the people of Israel must acknowledge me to be holy. I am the Lord and I make you holy; 33 and I brought you out of Egypt to become your God. I am the Lord.”
Ouyapuke woviyambo yvozombunguhiro
1 Muhona wa rakiza ku Moses a tja: 2 “Raera ku Aron novazandu ve kutja ve yozike oviyambo oviyapuke vyOvaisrael, mbi mave yapurire ami, nokutja ave ha yamburura ena randje eyapuke. Owami ngu mbi ri Muhona. 3 Itja nai ku wo: ‘Tji pena umwe mozondekurona zeṋu, ngu meya noviyandjewa oviyapuke Ovaisrael mbi mave yapurire Muhona, eye ngunda e ri omuhakohoke, omundu ngwi nga ze mo momurungu wandje. Owami ngu mbi ri Muhona.
4 “ ‘Kape na umwe wozondekurona za Aron ngu nomutjise wongana poo wotjikamoha, ngu ma yenene okurya koviyambo vyozombunguhiro ozondjapuke, ngunda e hiya rira omukohoke. Tji pena omupristeri ngwa ṱunu kotjiṋa ngamwa atjihe tji tja zunḓiwa i okuṱuna korurova poo ngwa eta ondwi yourumendu, 5 poo komundu ngwa ṱunu kokapuka okanamayo ngamwa akehe ku ke honahona pehi poo komundu omuhakohoke, eye omuhakohoke. 6 Omupristeri auhe ngwa rire omuhakohoke momuano mbwi ma rire omuhakohoke nga kongurova, nu ke nakusokurya koviyambo oviyapuke, nga tja zu nokurikoha morutu aruhe. 7 Nu tji ratoko, eye tjandje ma rire omukohoke, ma yenene okurya koviyambo oviyapuke, tjinga avi ri ovikurya vye. 8 Eye ke nakusokurya onyama yotjinamuinyo tji tje rikokere poo tji tja nyondororwa i ovipuka kutja a ha rire omuhakohoke. Owami ngu mbi ri Muhona.
9 “ ‘Ovapristeri avehe ngave ṱakamise omaraerero wandje nga, tjapo ngaave tura ondjo nave ṱu, tjinga ave yamburura oviyambo oviyapuke. Owami ngu mbi ri Muhona, ngu mbe ve yapura.
10 “ ‘Omundu ngu he ri oweṱunḓu romupristeri, nangarire kutja u tura moye poo wa yazemwa i ye, ke nokuyenena okurya koviyambo oviyapuke. 11 Nungwari omukarere womupristeri ngwa randwa i ye notjimariva poo ngwa kwaterwa monganda ye ma yenene okurya ovikurya vyomupristeri. 12 Omusuko womupristeri ngwa kupwa i omurumendu ngu he ri omupristeri ke nakusokurya oviyandjewa oviyapuke. 13 Nungwari omusuko womupristeri tja karira omuhepundu poo tja isiwa i omurumendu we, na ha kara novanatje, na kotoka konganda ya ihe, ma yenene okurya kovikurya vya ihe otja punga aa tjiti moukazona we; nungwari auhe ngu he ri oweṱunḓu romupristeri ke nakusokurya ku vyo.
14 “ ‘Tji pe nomundu ngu he ri oweṱunḓu romupristeri nu ngwa ri otjiṋa otjiyapuke mokuhinokutjiwa, nga sute omupristeri onḓengu okuura yoviyapurwa nu nga weze ko ozoperesende omirongo vivari. 15 Ovapristeri ave yamburura ko oviyandjewa oviyapuke, Ovaisrael mbi mave etere Muhona, 16 mokutarera ovandu mbe ha pwire amave vi ri; ihi matji eta ondjo nomberero kovandu otja imba. Owami ngu mbi ri Muhona ngu mbi yapura oviyandjewa vyombunguhiro.’ ”
17 Rukwao Muhona wa rakiza ku Moses a tja: 18 “Raera ku Aron novazandu ve na kOvaisrael avehe, nu itja nai ku wo: ‘Omuisrael auhe poo owozonganda ngu ri mokati kawo, tji ma etere Muhona otjiyambo tjombunguhiro oningiririsiwa, kutja okuyenenisa omakwizikiro poo kutja okueta otjiyandjewa tjombango ye omuini, 19 nu tji matji pu pokuyakurwa, ngatji rire otjinamuinyo otjirume otjihinotjipo, mozongombe poo mozongombo. 20 Amu eta otjinamuinyo tji tji notjipo, Muhona tjinga e hi nokutjiyakura. 21 Tji pe nomundu ngu ma eta otjiyambo tjombunguhiro yohange ku Muhona, kutja okuyenenisa omakwizikiro poo kutja okueta otjiyandjewa tjombango ye omuini, nga rire otjinamuinyo otjihinotjipo mozongombe poo mozonyanda kutja Muhona e mu yakurire tjo norutjato; otjo atji kara notjipo korutu. 22 Amu eta otjinamuinyo otjipoṱu poo otjiṱeṱu poo tji tja remana poo tji tji nomatwiyu poo ovinyuru poo eyaze okutjipunguhira Muhona tji rire ombunguhiro oningiririsiwa. 23 Nungwari ongombe poo onyanda, ndji notjiṋepo otjire poo otjisupi mo yenene okuipunguha i rire ombunguhiro yombango yoye omuini; nungwari kai nakuyakurwa norutjato otja ombunguhiro yomakwizikiro. 24 Otjinamuinyo tji tji nozombuma nḓa kumangwa poo nḓa hahwa poo nda homonwa poo nda pindwa, amu tji eta ku Muhona; amu tjiti ko otjiṋa otja ihi mehi reṋu. 25 Nangarire ovinamuinyo otja imbi amu vi kambura ko meke romundu wozonganda okuvipunguhira Muhona vi rire ombunguhiro yovikurya; orondu ovyo mavi varwa otja ovinavipo; nu kamu nakuviyakurirwa norutjato.’ ”
26 Muhona wa hungira ku Moses a tja: 27 “Ondana poo ondjona poo ongombona tji ya kwatwa, kai nokuisiwa ko koina oure womayuva hambombari; kombunda yanao mai yenene okupunguhwa otja ombunguhiro oningiririsiwa ku Muhona. 28 Amu zepa ongombe onḓenḓu nondana yayo poo onḓu nondjona yayo meyuva tjingero. 29 Tji mamu punguhire Muhona ombunguhiro yohange i punguheye kutja mu i yakurirwe norutjato. 30 I ryee meyuva tjingero, nu amu sye po okaṋa nga komuhuka weyuva rarwe. Owami ngu mbi ri Muhona.
31 “Kareye nonḓuviro komatwako wandje, nu mu ye tjite. Owami ngu mbi ri Muhona. 32 Amu yamburura ena randje eyapuke kutja mbi yapurwe mokati kOvaisrael. Owami ngu mbi ri Muhona ngu me mu yapura 33 nu ngu mbe mu pitisa mehi ra Engipte okurira Ndjambi weṋu. Owami ngu mbi ri Muhona.”