1 Can you catch Leviathan with a fishhook
or tie his tongue down with a rope?
2 Can you put a rope through his snout
or put a hook through his jaws?
3 Will he beg you to let him go?
Will he plead with you for mercy?
4 Will he make an agreement with you
and promise to serve you forever?
5 Will you tie him like a pet bird,
like something to amuse your servant women?
6 Will fishermen bargain over him?
Will merchants cut him up to sell?
7 Can you fill his hide with fishing spears
or pierce his head with a harpoon?
8 Touch him once and you'll never try it again;
you'll never forget the fight!
9 Anyone who sees Leviathan
loses courage and falls to the ground.
10 When he is aroused, he is fierce;
no one would dare to stand before him.
11 Who can attack him and still be safe?
No one in all the world can do it.
12 Let me tell you about Leviathan's legs
and describe how great and strong he is.
13 No one can tear off his outer coat
or pierce the armor he wears.
14 Who can make him open his jaws,
ringed with those terrifying teeth?
15 His back is made of rows of shields,
fastened together and hard as stone.
16 Each one is joined so tight to the next,
not even a breath can come between.
17 They all are fastened so firmly together
that nothing can ever pull them apart.
18 Light flashes when he sneezes,
and his eyes glow like the rising sun.
19 Flames blaze from his mouth,
and streams of sparks fly out.
20 Smoke comes pouring out of his nose,
like smoke from weeds burning under a pot.
21 His breath starts fires burning;
flames leap out of his mouth.
22 His neck is so powerful
that all who meet him are terrified.
23 There is not a weak spot in his skin;
it is as hard and unyielding as iron.
24 His stony heart is without fear,
as unyielding and hard as a millstone.
25 When he rises up, even the strongest are frightened;
they are helpless with fear.
26 There is no sword that can wound him;
no spear or arrow or lance that can harm him.
27 For him iron is as flimsy as straw,
and bronze as soft as rotten wood.
28 There is no arrow that can make him run;
rocks thrown at him are like bits of straw.
29 To him a club is a piece of straw,
and he laughs when men throw spears.
30 The scales on his belly are like jagged pieces of pottery;
they tear up the muddy ground like a threshing sledge.
31 He churns up the sea like boiling water
and makes it bubble like a pot of oil.
32 He leaves a shining path behind him
and turns the sea to white foam.
33 There is nothing on earth to compare with him;
he is a creature that has no fear.
34 He looks down on even the proudest animals;
he is king of all wild beasts.
1 “Mo sora okukambura
ongandu nombate yotjitenda,
poo okukuta eraka rayo nongoze are?
2 Mo sora okutwa ongoze meyuru rayo,
poo ombate yotjitenda moruyeo rwayo are?
3 Mai riyarikaṋa otjari kove are?
Mai ku popo nomambo
omawa kutja u i ese i yende are?
4 Mai zuvasana na ove
nai kwizike okukukarera nga aruhe are?
5 Mo i kutu tjimuna onḓera
osuverwa ndja zeyewa,
otja otjiṋa tjorive tji matji
nyandisa ovanatje voye ovakazona are?
6 Ovapate vozohi mave patasanene yo are?
Ovarandise mave i kondo movindimbu,
nave i randisa are?
7 Mo sora okuurisa omukova
wayo nomanga wozohi,
poo okutuvakaṋisa otjiuru
tjayo noviku vyozohi are?
8 Rora uri okuṱuna ku yo,
nu komoo yaruka po rukwao;
nove komoo zembi otjirwa hi kuna yo.
9 “Ngamwa auhe ngu ma kondjo
okukambura ongandu me rihahiza;
okuimuna porwako maku ku wisire pehi.
10 Oyo tji ya pindikisiwa, i handja;
kape nomundu ngu ma roro okuipirukira.
11 Owaṋi ngu me i rwisa na ha munu otjipo?
Kape nomundu mouye
auhe ngu ma sora okutjita nao.
12 “Ndji esa mbi ku raere omarama wongandu,
nu mbi ku serekarerere ounene
nomasa wayo kutja vi ṱeki pi.
13 Kape nomundu ngu ma yenene
okunyondorora ombanda yayo,
poo ngu ma tuvakanisa
ovirwise movikotji vyayo.
14 Owaṋi ngu ma yenene
okupaturura ozondjeo zayo,
nḓa koverwa i omayo omatirise?
15 Etambo rayo ra ungurwa notuteto twozondjii
nḓa kakaterisiwa kumwe nu
nḓa kukuta tjimuna ewe.
16 Nondjii aihe ya pamisiwa kongwao,
nga tji pe hi nokukapitira orumuinyo pokati kazo.
17 Ozo za kakatera kumwe noukukutu,
nga tji pe hi nomundu
ngu ma sora okuzepaura.
18 Oyo tji ya tye ombato, pe tjena ozohanḓe,
nomeho wayo ye ruruma otja eyuva mokupita.
19 Otururumo tu yaka motjinyo tjayo,
nomupupo wozohanḓe u pita.
20 Omuise u za momauru wayo
tjimuna omuku mbu mau zu monyungu.
21 Omasuvaneno wayo ye yakisa omuriro;
otururumo tu pita motjinyo tjayo.
22 Engoti rayo enamasa tjinene nai
kokutja avehe mbu mave hakaene na yo ve tire.
23 Momukova wayo kape nopoṋa opatarazu;
owo omukukutu
tjimuna otjitenda, nu kau riwora.
24 Omutima wayo omukukutu tjimuna oruuwa,
nu kau kurakura tjimuna ewe rotjikweyero.
25 Oyo tji ya sekama, avehe ve tira,
nangarire imba ovanamasa tjinene;
owo kave riyama nu ve tira.
26 Kape nengaruvyo ndi yenena okuitenda;
kape nenga poo otjiku poo ohanga
ndji yenena okuitjita otjipo.
27 Ku yo otjitenda tji ri otja ehozu,
nongoporo i ri otja orukuṋe ndwa wora.
28 Kape notjiku tji matji i tupukisa;
nomawe ngu maye yumbwa ku yo,
ye ri otja oviyaya.
29 Ongwinya ku yo i ri otja otjihozu,
nu oyo i yora uriri,
ovandu tji mave i yumbu omanga.
30 Ovinyuru mezumo rayo vi ri
otja otutau twonyungu;
novyo vi taura ehi romunoko otja otjikokozorwa.
31 Oyo i tuka omuronga tjimuna
omeva ngu maye suma,
nu i u surumukisa tjimuna onyungu yomaze.
32 Oyo i tjita ondjira ongeṋangeṋe kongotwe yayo,
nu i zunga omuronga okurira esuzu.
33 Kape notjiṋa kombanda yehi
tji mo sasaneke na yo;
otjo otjiutwa tji tji hi nondira.
34 Oyo ya nyengura ovipuka,
nangarire imbi mbi ritongamisa tjinene;
noyo ombara yovipuka avihe vyokuti.”