1 I have made a solemn promise
never to look with lust at a woman.
2 What does Almighty God do to us?
How does he repay human deeds?
3 He sends disaster and ruin
to those who do wrong.
4 God knows everything I do;
he sees every step I take.
5 I swear I have never acted wickedly
and never tried to deceive others.
6 Let God weigh me on honest scales,
and he will see how innocent I am.
7 If I have turned from the right path
or let myself be attracted to evil,
if my hands are stained with sin,
8 then let my crops be destroyed,
or let others eat the food I grow.
9 If I have been attracted to my neighbor's wife,
and waited, hidden, outside her door,
10 then let my wife cook another man's food
and sleep in another man's bed.
11 Such wickedness should be punished by death.
12 It would be like a destructive, hellish fire,
consuming everything I have.
13 When any of my servants complained against me,
I would listen and treat them fairly.
14 If I did not, how could I then face God?
What could I say when God came to judge me?
15 The same God who created me
created my servants also.
16 I have never refused to help the poor;
never have I let widows live in despair
17 or let orphans go hungry while I ate.
18 All my life I have taken care of them.
19 When I found someone in need,
too poor to buy clothes,
20 I would give him clothing made of wool
that had come from my own flock of sheep.
Then he would praise me with all his heart.
21 If I have ever cheated an orphan,
knowing I could win in court,
22 then may my arms be broken;
may they be torn from my shoulders.
23 Because I fear God's punishment,
I could never do such a thing.
24 I have never trusted in riches
25 or taken pride in my wealth.
26 I have never worshiped the sun in its brightness
or the moon in all its beauty.
27 I have not been led astray to honor them
by kissing my hand in reverence to them.
28 Such a sin should be punished by death;
it denies Almighty God.
29 I have never been glad when my enemies suffered,
or pleased when they met with disaster;
30 I never sinned by praying for their death.
31 All those who work for me know
that I have always welcomed strangers.
32 I invited travelers into my home
and never let them sleep in the streets.
33 Others try to hide their sins,
but I have never concealed mine.
34 I have never feared what people would say;
I have never kept quiet or stayed indoors
because I feared their scorn.
35 Will no one listen to what I am saying?
I swear that every word is true.
Let Almighty God answer me.
If the charges my opponent brings against me
were written down so that I could see them,
36 I would wear them proudly on my shoulder
and place them on my head like a crown.
37 I would tell God everything I have done,
and hold my head high in his presence.
38 If I have stolen the land I farm
and taken it from its rightful owners—
39 if I have eaten the food that grew there
but let the farmers that grew it starve—
40 then instead of wheat and barley,
may weeds and thistles grow.
The words of Job are ended.
1 “Ami mba tjita omakwizikiro omaṱakame
wokutja himee tara komukazona noruhuro.
2 “Ndjambi Omunamasaaehe ma tjiti
tjike komundu otja ingwi?
Eye ma yandja ondjambi yatjike
kozondjito otja inḓa?
3 Eye ma hindi otjiwonga kovarunde,
nonyoneno ku imba mbe tjita ouvi.
4 Ndjambi u tjiwa oviṋa
avihe mbi me tjiti;
eye u muna omukambo
auhe mbu me toora.
5 Ami me yana kutja hi na pu
mba tjita ourunde oparukaze,
nu hi na pu mba rora
okuwovisa ovandu varwe.
6 Ndjambi nge ndji saneke
kotjisanekero tjousemba,
neye me ndji munu kutja hi nondjo.
7 Tji mba poka kondjira osemba
poo tji mbe riyandjere
okunanenwa kouvi,
nomake wandje tji ya
zunḓarisiwa i ourunde,
8 ovandu varwe ngave
rye imbi mbi mba kuna;
nu imbi ovikunwa vyandje
mbya hara okunyomoka,
ngavi zukurwe.
9 “Tji mba nanukira omukazendu
womuraranganda wandje,
ne mu undju, amba ṱara
kongotwe yomuvero we,
10 omukazendu wandje nga terekere
omurumendu warwe ovikurya,
nu nga rare puna omurumendu warwe.
11 Okutjita nai oko ondjito yohoṋi;
ondataiziro otja indji i
sokuverwa mombanguriro.
12 Ourunde woruvakiro uri tjimuna
omuriro omunyone wOtjovakoke,
mbu mau seseta oviṋa avihe mbi
mbi na vyo okumana.
13 “Tji mba ṋeṋuna ousemba
wovakarere vandje
motjiposa tjawo kuna ami,
14 ami me tjiti vi Ndjambi tje
ndji sekamene; nu me tja tjike,
eye tje ya okundjipangura?
15 Ndjambi ngwe ndji uta, otjingeye
ongwa uta ovakarere vandje wina.
16 “Ami hi na pu mba panḓa
okuvatera ovasyona;
nu hi na pu mba kareka ovahepundu
nokuhinomaundjiro;
17 nu hi na pu mba kareka ozosewa nondjara,
ami ngunda ame ri.
18 Otja ihe ami mba ṱakamisa ozosewa
oure womuinyo wandje auhe;
notja erumbi mba hongorera ovahepundu.
19 “Tji mba munu umwe ngu ha ri nozombanda,
poo omusyona ngu ha ri notjikutjire,
20 ami ee mu pe ozombanda, nḓa ungurwa
pomainya wozonḓu zorupanda rwandje.
Neye ee ndji tanga nomutima auhe.
21 “Ndoovazu mba tjitire osewa ovineya,
ame tjiwa nawa kutja me toṋa mombanguriro,
22 omaoko wandje ngaye teyewe,
nu ngaye porwe koviṱuve vyandje.
23 Ami tjinga ame tira ounene
wa Ndjambi nomberero ye,
hi nokutjita otjiṋa tji tja sana ngwi.
24 “Ami hi na pu mba kara nonḓakameno
moutumbe wandje,
nu hi na pu mbe riyameka kongoldo ongohoke,
25 hi ritongamisire outumbe wandje,
na mu imbi mbi mba ungura nomake wandje.
26 Hi na pu mbe rikotamena keyuva mokuyera kwaro,
poo komueze mouwerawere wawo.
27 Hi na pu mba pukisiwa kutja mbi vi yozike,
mokuhupita eke randje mondengero ku vyo.
28 Ondataiziro otja indji i sokuverwa nonḓiro;
okutjita nao oko okupataṋa
Ndjambi Omunamasaaehe.
29 “Ami hi na pu mba kara nondjoroka,
ovanavita na ami tji va tatumisiwa,
nu hi na pu mba kara nohange,
tji va muna otjipo.
30 Hi na pu mba tjita ourunde notjinyo
tjandje mokuvesenga onḓiro.
31 Ovandu wonganda yandje
avehe mave tjiwa
kutja ami aruhe ee yakura
ovayenda moyandje.
32 Kape nowozonganda ngwa
rarere pendje momivanda,
onganda yandje aruhe aa
i yakura ovaryange.
33 “Ovandu varwe va kondja
okuhoreka omauvi wawo,
nungwari ami hi na pu mba
horeka imbwi owandje.
34 Hi na pu mba tira omayamba wovandu;
nu hi na pu mba mwina,
poo hi na pu mba kara mondjuwo mena
rokutira omanyenguriro wovandu.
35 “Andakuzu pe nomundu umwe
uri ngu me ndji puratene!
Ami etje yana kutja omambo wandje aehe ouatjiri.
Ndjambi Omunamasaaehe nge ndji zire.
“Andakuzu omarondororero omundjipirukire
ngu me ndji rondora na wo,
ya tjangwa kutja ami mbi ye mune,
36 etje ye tjinda nomutongatima
koviṱuve vyandje,
nu etje ye twa kotjiuru tjandje
tjimuna ekori rouhona.
37 Ami etje raera Ndjambi oviṋa
avihe mbi mba tjita,
netje yera otjiuru tjandje komurungu we.
38 “Andakuzu mba vaka ehi ndi mba kuna,
ne ri yeka koveni varo,
39 nu andakuzu mba rya ovikurya mbya hapa mu ro,
novature oveni mbe vi kuna, ave ṱondjara,
40 moruveze rwovikokotwa norwovirya
ngamu hape ozohongwe nomakuiya mu ro.”
Omambo wa Job arire tji ya yanda.