Jesus Prays for His Disciples
1 After Jesus finished saying this, he looked up to heaven and said, “Father, the hour has come. Give glory to your Son, so that the Son may give glory to you. 2 For you gave him authority over all people, so that he might give eternal life to all those you gave him. 3 And eternal life means to know you, the only true God, and to know Jesus Christ, whom you sent. 4 I have shown your glory on earth; I have finished the work you gave me to do. 5 Father! Give me glory in your presence now, the same glory I had with you before the world was made.
6 “I have made you known to those you gave me out of the world. They belonged to you, and you gave them to me. They have obeyed your word, 7 and now they know that everything you gave me comes from you. 8 I gave them the message that you gave me, and they received it; they know that it is true that I came from you, and they believe that you sent me.
9 “I pray for them. I do not pray for the world but for those you gave me, for they belong to you. 10 All I have is yours, and all you have is mine; and my glory is shown through them. 11 And now I am coming to you; I am no longer in the world, but they are in the world. Holy Father! Keep them safe by the power of your name, the name you gave me, so that they may be one just as you and I are one. 12 While I was with them, I kept them safe by the power of your name, the name you gave me. I protected them, and not one of them was lost, except the man who was bound to be lost—so that the scripture might come true. 13 And now I am coming to you, and I say these things in the world so that they might have my joy in their hearts in all its fullness. 14 I gave them your message, and the world hated them, because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world. 15 I do not ask you to take them out of the world, but I do ask you to keep them safe from the Evil One. 16 Just as I do not belong to the world, they do not belong to the world. 17 Dedicate them to yourself by means of the truth; your word is truth. 18 I sent them into the world, just as you sent me into the world. 19 And for their sake I dedicate myself to you, in order that they, too, may be truly dedicated to you.
20 “I pray not only for them, but also for those who believe in me because of their message. 21 I pray that they may all be one. Father! May they be in us, just as you are in me and I am in you. May they be one, so that the world will believe that you sent me. 22 I gave them the same glory you gave me, so that they may be one, just as you and I are one: 23 I in them and you in me, so that they may be completely one, in order that the world may know that you sent me and that you love them as you love me.
24 “Father! You have given them to me, and I want them to be with me where I am, so that they may see my glory, the glory you gave me; for you loved me before the world was made. 25 Righteous Father! The world does not know you, but I know you, and these know that you sent me. 26 I made you known to them, and I will continue to do so, in order that the love you have for me may be in them, and so that I also may be in them.”
Jesus ma kumbire ovahongewa ve
1 Jesus tja za nokuhungira omambo nga arire tja ere omeho we keyuru na tja: “Tate, oiri ye ya. Yozika Omuna woye kokutja Omuna woye e ku yozike. 2 Orondu ove we mu pa ouvara kombanda yovandu avehe, kokutja eye a yandje omuinyo waaruhe ku imba avehe ove mbu we mu pa. 3 Nomuinyo waaruhe okongwi okutja owo ve tjiwe ove, ngu u ri Ndjambi watjiri, nokutja ve tjiwe Jesus Kristus ngu wa hinda. 4 Ami mba raisa ounene woye kombanda yehi; mba mana otjiungura tji we ndji pa okuungura. 5 Tate, ndji pa ondjozokiro nambano komurungu woye, indji ondjozikiro ndji mba ri na yo pove, ouye ngunda au hiya utwa.
6 “Ami mba tjiukisa ena roye kovandu mba mba zire mouye, nu mbu we ndji pere. Owo va ri ovoye, nu we ve yandja ku ami, nu va ṱakamisa embo roye. 7 Nambano mave tjiwa kutja atjihe tji we ndji pa tja za move. 8 Ami mbe ve pa ombuze, ndji we ndji pa, nowo ave i yakura; owo mave tjiwa kutja ouatjiri kutja mba za kove, nu va kambura kutja oove ngu we ndji hinda.
9 “Ami meve kumbire. Hi nokukumbira ouye, nungwari me kumbire imba mbu we ndji pa, orondu owo ovoye. 10 Avihe mbi mbi na vyo ovyoye, navihe mbi u na vyo ovyandje; nounene wandje wa raisiwa mu wo. 11 Nambano ami meya kove; hi tji ri mouye, nungwari owo ve ri mouye. Tate omuyapuke, ve ṱakamisa momasa wena roye, indi ena ndi we ndji pa, kokutja owo ve rire vemwe otja eṱe tjinga atu ri vemwe. 12 Tji mba ri pu wo, mbe ve ṱakamisa momasa wena roye, indi ena ndi we ndji pa. Mbe ve tjevera nu kape na umwe wawo ngwa pandjara, posi yaingwi omuatje wombandjarero, kokutja omatjangwa ye yenenisiwe. 13 Nambano ami meya kove, nu me hungire omambo nga ngunda ambi ri mouye, kokutja owo ve kare nenyando randje okuura momitima vyawo. 14 Ami mbe ve pa ombuze yoye, nouye au ve tondo, tjinga ave he ri ovouye tjimuna ami tjinga ambi he ri owouye. 15 Hi nokukumbira kutja u ve ise mo mouye, nungwari me kumbire kutja u ve tjevere ku ingwi Omunauvi. 16 Otja tjinga ambi he ri owouye, owo wina otjinga ave he ri ovouye. 17 Ngave yapurirwe ove mouatjiri. Embo roye oro ouatjiri. 18 Ami mbe ve hinda mouye otja tjinga awe ndji hinda mouye. 19 Nami omuini me riyapurire wo kove, kokutja owo wina ve riyapurire ove mouatjiri.
20 “Ami hi nokukumbira wo porwe, nungwari wina me kumbire imba mbu mave kambura mu ami otja kembo rawo. 21 Me kumbu kutja owo avehe ve rire vemwe. Tate, owo ngave kare mu eṱe otja tjinga au ri mu ami, nami tjinga ambi ri move. Ngave rire vemwe kokutja ouye u kambure kutja oove ngu we ndji hinda. 22 Ami mbe ve pa ondjingonekero tjingeyo ndji ndji we ndji pa, kokutja owo ve rire vemwe: 23 Ami mu wo na ove mu ami, kokutja owo ve rire vemwe okuura, kokutja ouye u tjiwe kutja oove ngu we ndji hinda, nokutja ove we u suvera otja tjinga awe ndji suvera.
24 “Tate, me vanga kutja pu mbi ri, imba mbu we ndji pa wina ve kare pu ami, kokutja ve mune ondjingonekero yandje, indji ondjingonekero, ndji we ndji pa; orondu ove we ndji suvera ouye ngunda au hiya utwa. 25 Tate omusemba, ouye kau ku i, nungwari ami mbi ku i, nowo mbe ri mba mave tjiwa kutja oove ngu we ndji hinda. 26 Ami mbe ve tjiukisa ena roye, nu me panḓere pokutjiukisa, kokutja orusuvero ndu u raisa ku ami ru kare mu wo, nami wina mbi kare mu wo.”