The Lord's Promises to His People
1 The Lord, the God of Israel, 2 said to me, “Write down in a book everything that I have told you, 3 because the time is coming when I will restore my people, Israel and Judah. I will bring them back to the land that I gave their ancestors, and they will take possession of it again. I, the Lord, have spoken.”
4 The Lord says to the people of Israel and Judah,
5 “I heard a cry of terror,
a cry of fear and not of peace.
6 Now stop and think!
Can a man give birth to a child?
Why then do I see every man with his hands on his stomach
like a woman in labor?
Why is everyone so pale?
7 A terrible day is coming;
no other day can compare with it—
a time of distress for my people,
but they will survive.”

8 The Lord Almighty says, “When that day comes, I will break the yoke that is around their neck and remove their chains, and they will no longer be the slaves of foreigners. 9 Instead, they will serve me, the Lord their God, and a descendant of David, whom I will enthrone as king.
10 “My people, do not be afraid;
people of Israel, do not be terrified.
I will rescue you from that faraway land,
from the land where you are prisoners.
You will come back home and live in peace;
you will be secure, and no one will make you afraid.
11 I will come to you and save you.
I will destroy all the nations
where I have scattered you,
but I will not destroy you.
I will not let you go unpunished;
but when I punish you, I will be fair.
I, the Lord, have spoken.”

12 The Lord says to his people,
“Your wounds are incurable,
your injuries cannot be healed.
13 There is no one to take care of you,
no remedy for your sores,
no hope of healing for you.
14 All your lovers have forgotten you;
they no longer care about you.
I have attacked you like an enemy;
your punishment has been harsh
because your sins are many
and your wickedness is great.
15 Complain no more about your injuries;
there is no cure for you.
I punished you like this
because your sins are many
and your wickedness is great.
16 But now, all who devour you will be devoured,
and all your enemies will be taken away as prisoners.
All who oppress you will be oppressed,
and all who plunder you will be plundered.
17 I will make you well again;
I will heal your wounds,
though your enemies say,
‘Zion is an outcast;
no one cares about her.’
I, the Lord, have spoken.”

18 The Lord says,
“I will restore my people to their land
and have mercy on every family;
Jerusalem will be rebuilt,
and its palace restored.
19 The people who live there will sing praise;
they will shout for joy.
By my blessing they will increase in numbers;
my blessing will bring them honor.
20 I will restore the nation's ancient power
and establish it firmly again;
I will punish all who oppress them.
21-22 Their ruler will come from their own nation,
their prince from their own people.
He will approach me when I invite him,
for who would dare come uninvited?
They will be my people,
and I will be their God.
I, the Lord, have spoken.”

23-24 The Lord's anger is a storm, a furious wind that will rage over the heads of the wicked. It will not end until he has done all that he intends to do. In days to come his people will understand this clearly.
Omakwizikiro wa Muhona kotjiwaṋa tje
1 Muhona, Ndjambi wa Israel, 2 wa tja nai ku ami: “Tjanga membo inga omambo aehe ngu mbe ku raera, 3 orondu omayuva maye ya ami mu me yarura ko otjiwaṋa tjandje tja Israel notja Juda. Ami meve yarura kehi, ndi mba yandja kooihe mukururume, nowo mave ri kambura ri rire ouini wawo rukwao. Ami, ngu mbi ri Muhona, owami ngu mba hungire.”
4 Muhona wa tja nai kotjiwaṋa tja Israel notja Juda: 5 “Ami mba zuva ondavaerero yondirisiro, ondavaerero yemuma, nu ndji he ri yohange. 6 Nambano mwineye mu ripure! Omurumendu u panduka omuatje are? Nu okutjavi tji me munu omurumendu auhe a twa omake kezumo re tjimuna omukazendu mombandukiro? Okutjavi ovandu avehe tji va tjituka omirungu nai? 7 Tjiri, eyuva ndi ndi mari ya, etirise; kape neyuva rarwe, ndi mari sasanekwa na ro orwo maru rire oruveze rwombamisiro kotjiwaṋa tjandje, nungwari otjo matji yamwa.”
8 Muhona Omunamasaaehe ma tja nai: “Eyuva ndo tji re ya, ami me teya otjiyoke tji tji ri kozosengo zawo, nu me pora ouketanga wawo, nowo kave nokuuhara amave rire ovakarere vovandu wozonganda. 9 Moruveze rwanao owo mave karere ami, Muhona, Ndjambi wawo, nondekurona ya David wina ami ndji me ziki okurira ombara.

10 “Tjiwaṋa tjandje, o tira;
tjiwaṋa tja Israel, o mumapara.
Ami me ku yama kehi rokokure ndo,
kehi ove ku u ri omuhuurwa.
Mo yaruka konganda, nu mo katura mohange;
mo kakara nokuhinatjipo,
nu kape na ngu me ku tirisa.
11 Orondu ami mbi ri puna ove nu me ku yama.
Me yandeke oviwaṋa avihe akuhe ami ku mbe ku rimbira,
nungwari ove hi nokukuyandeka ko.
Ami hi nokukuesa nokuhaverwa;
nungwari tji me ku vere, me ku vere osemba.
Ami, ngu mbi ri Muhona, owami ngu mba hungire.”

12 Muhona ma tja nai kotjiwaṋa tje:
“Ovirwaro vyoye ovihaveruka,
ovito vyoye kavi nokusora okuverukisiwa.
13 Kape nomundu ngu ma kara ko na tja na ove,
kape nomuti omupange womazeze woye,
kape nomaundjiro womberukiro kove.
14 Omapanga woye aehe ye ku zemba;
owo kaye tji na ko na tja na ove.
Orondu ami mbe ku rwisa otja omunavita;
omberero yoye ya ri onḓeu,
orondu omauvi woye omengi
nourunde woye ounene.
15 O unaunine ovito vyoye rukwao;
kape nomberukiro kove.
Ami mbe ku vera komuhingo mbo,
orondu omauvi woye omengi,
nourunde woye ounene.
16 Nungwari nambano avehe mbu
mave ku sasaura mave sasaurwa,
novanavita na ove avehe mave twarewa otja ovahuurwa.
Avehe mbu mave ku ṋiṋikiza mave ṋiṋikiziwa,
navehe mbu mave ku pundu mave pundwa.
17 Ami me ku verukisa rukwao;
me verukisa ovirwaro vyoye,
nangarire kutja ovanavita na ove mave tja nai:
‘Sion tja imbirahiwa;
kape na ngu na ko na tja na tjo.’
Ami, ngu mbi ri Muhona,
owami ngu mba hungire.”

18 Muhona ma tja nai:
“Ami me yarura ko otjiwaṋa tjandje mehi ratjo,
nu me tjariparere eṱunḓu arihe;
Jerusalem matji tungururwa,
nondjuwo yatjo youhona mai
zikamisiwa poṋa payo opakuru.
19 Ovandu mbe tura mu tjo mave imbura omatangero;
mave ravaere nondjoroka.
Owo mave takavarere ko mondaya
yandje nokuhinokuhenuka;
ondaya yandje mai ve etere ondjozikiro,
nungwari kai nokuveetera omanyenguriro.
20 Ami me yarura ko ouvara oukuru wotjiwaṋa,
nu me u zikamisa nomasa rukwao;
nungwari me vere avehe mbu mave ve ṋiṋikiza.
21-22 Omunane wawo ma zu momuhoko wawo oveni,
nohivirikwa mai zu motjiwaṋa tjawo oveni.
Ami tji me mu ṋanga ma ryama,
orondu owaṋi ngu yenena
okuya ngunda e hiya ṋangwa?
Owo mave rire otjiwaṋa tjandje,
nami me rire Ndjambi wawo.
Ami, ngu mbi ri Muhona,
owami ngu mba hungire.”

23-24 Omazenge wa Muhona otjipukupuku, owo ombepo otjindandi, ndji taurira moviuru vyovanauvi. Omazenge nga kamaaye yanda, ngandu ndi eye tja tjiti avihe mbye vanga okutjita. Momayuva ngu maye ya, otjiwaṋa tje matji zuu otjiṋa hi nawa.