The Broken Jar
1 The Lord told me to go and buy a clay jar. He also told me to take some of the elders of the people and some of the older priests, 2 and to go through Potsherd Gate out to Hinnom Valley. There I was to proclaim the message that he would give me. 3 The Lord told me to say, “Kings of Judah and people of Jerusalem, listen to what I, the Lord Almighty, the God of Israel, have to say. I am going to bring such a disaster on this place that everyone who hears about it will be stunned. 4 I am going to do this because the people have abandoned me and defiled this place by offering sacrifices here to other gods—gods that neither they nor their ancestors nor the kings of Judah have known anything about. They have filled this place with the blood of innocent people, 5 and they have built altars for Baal in order to burn their children in the fire as sacrifices. I never commanded them to do this; it never even entered my mind. 6 So then, the time will come when this place will no longer be called Topheth or Hinnom Valley. Instead, it will be known as Slaughter Valley. 7 In this place I will frustrate all the plans of the people of Judah and Jerusalem. I will let their enemies triumph over them and kill them in battle. I will give their corpses to the birds and the wild animals as food. 8 I will bring such terrible destruction on this city that everyone who passes by will be shocked and amazed. 9 The enemy will surround the city and try to kill its people. The siege will be so terrible that the people inside the city will eat one another and even their own children.”
10 Then the Lord told me to break the jar in front of those who had gone with me 11 and to tell them that the Lord Almighty had said, “I will break this people and this city, and it will be like this broken clay jar that cannot be put together again. People will bury their dead even in Topheth because there will be nowhere else to bury them. 12 I promise that I will make this city and its inhabitants like Topheth. 13 The houses of Jerusalem, the houses of the kings of Judah, and indeed all the houses on whose roofs incense has been burned to the stars and where wine has been poured out as an offering to other gods—they will all be as unclean as Topheth.”
14 Then I left Topheth, where the Lord had sent me to proclaim his message. I went and stood in the court of the Temple and told all the people 15 that the Lord Almighty, the God of Israel, had said, “I am going to bring on this city and on every nearby town all the punishment that I said I would, because you are stubborn and will not listen to what I say.”
Otjikuve tji tja tauka
1 Muhona we ndji raera kutja mbi karande otjikuve tjomunoko. Eye wina we ndji raera kutja mbi toore ovanene tjiva votjiwaṋa, novapristeri tjiva, 2 nu tu yende komukutu wa Ben-Hinom mbu ri pOmuvero wOviyaya vyOzonyungu. Ingo oku mba sokukazuvarisira ombuze eye ndji me ndji pe. 3 Muhona we ndji raera kutja mbi katje nai: “Zombara za Juda novature va Jerusalem, purateneye ku imbi ami, ngu mbi ri Muhona Omunamasaaehe, Ndjambi wa Israel, mbi me hungire. Ami me eta oumba ounene nai kutja auhe ngu me u zuu a kumwe. 4 Ami me tjiti nai, ovandu tjinga ave ndji esa nu ava yamburura otjirongo hi mokupunguhira oomukuru varwe ozombunguhiro muno, imba oomukuru vyawo nooihe mukururume nozombara za Juda mbe hi na ve ve tjivirwe. Owo ve urisa otjirongo hi nombinḓu yovandu ovehinandjo; 5 nu va tungira Baal ovipunguhiro okuningiririsira ko ovanatje vawo ve rire ozombunguhiro. Ami hi na pu mbe ve rakizire okutjita nao; otjiṋa otja ihi katji na indu tja ri momeripuriro wandje. 6 Omayuva otji maye ya, poṋa mba tji pe hi nokuuhara amape isanewa kutja Tofet rukwao poo kutja omukutu wa Ben-Hinom. Nungwari matji isanewa Omukutu wOmazepero. 7 Motjirongo hi ami me yandisa omeripuriro aehe wotjiwaṋa tja Juda nowovature va Jerusalem. Ami me yandjere ovanavita na wo kutja ve ve havere nu ve ve zepe motjirwa. Ami me yandja oturova twawo kozonḓera zeyuru na kovipuka vyokuti, tu rire ovikurya vyavyo. 8 Ami me eta omanyoneno omatirise tjinene nai kotjihuro hi, kokutja auhe ngu ma kapita pu tjo, ma urume nu ma kumwe. 9 Ovanavita mave kovere otjihuro, nu mave kondjo okuzepa ovature vatjo. Omakoverero maye rire omatirise, kokutja ovandu mbe ri moukoto wotjihuro, ve ryasane nu ve rye nangarire ovanatje vawo wina.”
10 Muhona we ndji raera kutja mbi taurire otjikuve momurungu wovarumendu mba mba ya puna ami, 11 nokuvetjivisa kutja Muhona Omunamasaaehe wa tja nai: “Ami me ṱukuṱura otjiwaṋa hi notjihuro hi, notjo matji sana kotjikuve tjomunoko hi tji tja teka, nu tji tji hi nokuyarurwa ko rukwao. Otjiwaṋa matji paka ovakoke vatjo mOtofet, orondu kape nopoṋa parwe pu matji ve paka. 12 Ami otji me tjiti otjihuro hi novature vatjo tjimuna oTofet. 13 Ozondjuwo za Jerusalem, nozondjuwo zozombara za Juda, nu, tjiri, inḓa ozondjuwo azehe komitutu vyazo ku kwa twimisirwa ovyomoro omuwa kozonyose, nu ku kwa tiririwa omavinu ye rire ombunguhiro koomukuru varwe, azehe maze rire ozohakohoke tjimuna oTofet.”
14 Tjazumba otji mba zapo pOtofet, Muhona ke ndji tumine okukazuvarisa ombuze ye. Ami mba ya, e kakurama morupanda rwondjuwo ya Muhona ne karaera ovandu avehe 15 kutja Muhona Omunamasaaehe, Ndjambi wa Israel, wa tjere nai: “Ami me eta otjiwonga tji mba heya kotjihuro hi na kovirongo avihe vyopopezu, orondu oweṋe ovirangaranga, nu kamu puratene ku imbi mbi mbi hungira.”