The Lord's Will for Jeremiah's Life
1 Again the Lord spoke to me and said, 2 “Do not marry or have children in a place like this. 3 I will tell you what is going to happen to the children who are born here and to their parents. 4 They will die of terrible diseases, and no one will mourn for them or bury them. Their bodies will lie like piles of manure on the ground. They will be killed in war or die of starvation, and their bodies will be food for the birds and the wild animals.
5 “You must not enter a house where there is mourning. Do not grieve for anyone. I will no longer bless my people with peace or show them love and mercy. 6 The rich and the poor will die in this land, but no one will bury them or mourn for them. Not one of you will gash yourself or shave your head to show your grief. 7 No one will eat or drink with anyone to offer comfort when a loved one dies. No one will show sympathy, not even for someone who has lost a father or mother.
8 “Do not enter a house where people are feasting. Do not sit down with them to eat and drink. 9 Listen to what I, the Lord Almighty, the God of Israel, have to say. I will silence the sounds of joy and gladness and the happy sounds of wedding feasts. The people here will live to see this happen.
10 “When you tell them all this, they will ask you why I have decided to punish them so harshly. They will ask what crime they are guilty of and what sin they have committed against the Lord their God. 11 Then tell them that the Lord has said, ‘Your ancestors turned away from me and worshiped and served other gods. They abandoned me and did not obey my teachings. 12 But you have done even worse than your ancestors. All of you are stubborn and evil, and you do not obey me. 13 So then, I will throw you out of this land into a land that neither you nor your ancestors have ever known. And there you will serve other gods day and night, and I will show you no mercy.’”
The Return from Exile
14 The Lord says, “The time is coming when people will no longer swear by me as the living God who brought the people of Israel out of the land of Egypt. 15 Instead, they will swear by me as the living God who brought the people of Israel out of a northern land and out of all the other countries where I had scattered them. I will bring them back to their own country, to the land that I gave their ancestors. I, the Lord, have spoken.”
The Coming Punishment
16 The Lord says, “I am sending for many fishermen to come and catch these people. Then I will send for many hunters to hunt them down on every mountain and hill and in the caves among the rocks. 17 I see everything they do. Nothing is hidden from me; their sins do not escape my sight. 18 I will make them pay double for their sin and wickedness, because they have defiled my land with idols that are as lifeless as corpses, and have filled it with their false gods.”
Jeremiah's Prayer of Confidence in the Lord
19 Lord, you are the one who protects me and gives me strength; you help me in times of trouble. Nations will come to you from the ends of the earth and say, “Our ancestors had nothing but false gods, nothing but useless idols. 20 Can people make their own gods? No, if they did, those would not really be gods.”
21 “So then,” says the Lord, “once and for all I will make the nations know my power and my might; they will know that I am the Lord.”
Ombango ya Muhona mai munika mongarero ya Jeremia
1 Norukwao Muhona wa hungira ku ami na tja: 2 “O kupu nu o kara novanatje motjirongo otja ihi. 3 Ami me ku raere oviṋa, mbi maavi katjitwa kovanatje mbu mave ka kwaterwa muno, na kovanene vawo. 4 Owo mave ṱu i omitjise omitirise, nu kape na ngu meve riri na ngu meve paka. Oturova twawo matu rongerwa kumwe otja ondundu yombumbi mehi. Owo mave ṱu movita nu mave ṱondjara, noturova twawo matu rire ovikurya vyozonḓera zeyuru novyovipuka vyokuti.
5 “O hiti mondjuwo mu mu nomutambo. O ṱire omundu oruhoze. Ami hi tji nokusera otjiwaṋa tjandje ondaya mohange, nu hi nokutjiṱira otjari. 6 Omutumbe nomusyona mave kokere mehi ndi, nungwari kape nomundu ngu meve riri nokuvepaka; kape na ngu me ritjanga ozondja, na ngu me rihora otjiuru atjihe okuraisa oruhoze. 7 Kape nomundu ngu ma ri nokunwa puna omunaruhoze okumuhuhumiṋa, omusuverwa we tja ṱu. Kape na ngu ma raisa ondjenda nangarire komundu ngwa zepaisa ihe poo ina.
8 “O hiti mondjuwo ovandu mu mave ri omukandi. O haama puna wo okurya nokunwa! 9 Puratena ku imbi ami, ngu mbi ri Muhona Omunamasaaehe, Ndjambi wa Israel, mbi me hungire. Ami me mwinisa ozombosiro zenyando nondjoroka, na inḓa zomanyando womikandi vyotukupo. Otjiwaṋa matji kara nomuinyo kutja tji mune oviṋa mbi tji mavi tjitwa.
10 “Tji we ve raere oviṋa mbi avihe, owo mave ku pura kutja okutjavi ami tji mbe rimana okuvevera noutwe nai. Owo mave pura kutja va tjita ozongatukiro zatjike, nokutja ouvi watjike owo mbu va tjita komurungu wa Muhona, Ndjambi wawo. 11 Ove ve raera kutja Muhona wa tja nai: ‘Ooiho mukururume ve ndji pa etambo nu ve rikotamena nave karere oomukuru varwe. Owo ve ndji esa, nu kave ṱakamisire omatwako wandje. 12 Nungwari eṋe mwa tjita ouvi tjinene kooiho mukururume. Eṋe amuhe oweṋe ovirangaranga novavi, nu kamu nonḓuviro ku ami. 13 Otji me mu ramba mehi ndi mu yende kehi na eṋe nooiho mukururume ndi mu hi na mwa tjivirwe. Nu ingo mamu kakarera oomukuru varwe ouṱuku nomutenya, nu ami himee mu ṱire otjari.’ ”
Okukotoka okuza kouhuura
14 Muhona wa tja nai: “Omayuva maye ya ovandu mu ve hi nokuuhara amave yana ku ami otja ngu mbi ri Muhona omunamuinyo, ngu mba pitisire otjiwaṋa tja Israel mehi ra Engipte. 15 Moruveze rwanao mave yana ku ami otja ngu mbi ri Ndjambi omunamuinyo ngu mba isa otjiwaṋa tja Israel kehi rokokunene kweyuva, na komahi aehe warwe ku mbe tji rimbire. Ami himee tji kotora kehi ratjo otjini, indi ehi, ndi mba yandjere kooihe mukururume. Ami, ngu mbi ri Muhona, mba hungire.”
Omeero womberero
16 Muhona ma tja nai: “Ami me hindi ombuze kovapate ovengi vozohi kutja ve ye okukambura ovandu mba. Tjazumba otji me hindi ombuze kovayeve ovengi wina kutja ve ye okuvezepa mozondundu na mozondunda azehe na motupoko twotuuwa. 17 Ami me munu oviṋa avihe ovandu mbo mbi ve tjita. Kape na tji tji horekwa ku ami, ouvi wawo kau zengi momurungu wandje. 18 Ami meve sutisa potuvari otja kouvi na kourunde wawo, orondu owo va ṱunda ehi randje noviserekarera vyovisenginina vyawo, mbi hi nomuinyo tjimuna oturova, nu ve urisa ro noomukuru vawo vakaseruseru.”
Omeritanauriro woviwaṋa
19 Muhona, oove ngu u ndji tjizikiza, nu ngu u ndji pa omasa. U ndji vatera moruveze rwombamisiro. Oviwaṋa mavi ya kove okuza komaandero wehi navi tja: “Ootate mukururume kava ri notjiṋa posi yoomukuru woposyo, kava ri notjiṋa posi yoviserekarera vyovisenginina, mbi ha ri nombatero. 20 Omundu ma sora okuriungurira oomukuru ve omuini are? Ayee kako! Nu tje ve ungura, owo kamaave rire oomukuru vatjiri.”
21 Muhona ma tja nai: “korusenina, ami otji me tjivisa ouvara nomasa wandje koviwaṋa; ovyo mavi tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.”