The Angel of the Lord at Bochim
1 The angel of the Lord went from Gilgal to Bochim and said to the Israelites, “I took you out of Egypt and brought you to the land that I promised to your ancestors. I said, ‘I will never break my covenant with you. 2 You must not make any covenant with the people who live in this land. You must tear down their altars.’ But you have not done what I told you. You have done just the opposite! 3 So I tell you now that I will not drive these people out as you advance. They will be your enemies, and you will be trapped by the worship of their gods.” 4 When the angel had said this, all the people of Israel began to cry, 5 and that is why the place is called Bochim. There they offered sacrifices to the Lord.
The Death of Joshua
6 Joshua sent the people of Israel on their way, and each man went to take possession of his own share of the land. 7 As long as Joshua lived, the people of Israel served the Lord, and even after his death they continued to do so as long as the leaders were alive who had seen for themselves all the great things that the Lord had done for Israel. 8 The Lord's servant Joshua son of Nun died at the age of a hundred and ten. 9 He was buried in his own part of the land at Timnath Serah in the hill country of Ephraim north of Mount Gaash. 10 That whole generation also died, and the next generation forgot the Lord and what he had done for Israel.
Israel Stops Worshiping the Lord
11 Then the people of Israel sinned against the Lord and began to serve the Baals. 12 They stopped worshiping the Lord, the God of their ancestors, the God who had brought them out of Egypt, and they began to worship other gods, the gods of the peoples around them. They bowed down to them and made the Lord angry. 13 They stopped worshiping the Lord and served the Baals and the Astartes. 14 And so the Lord became furious with Israel and let raiders attack and rob them. He let the enemies all around overpower them, and the Israelites could no longer protect themselves. 15 Every time they would go into battle, the Lord was against them, just as he had said he would be. They were in great distress.
16 Then the Lord gave the Israelites leaders who saved them from the raiders. 17 But the Israelites paid no attention to their leaders. Israel was unfaithful to the Lord and worshiped other gods. Their fathers had obeyed the Lord's commands, but this new generation soon stopped doing so. 18 Whenever the Lord gave Israel a leader, the Lord would help that leader and would save the people from their enemies as long as that leader lived. The Lord would have mercy on them because they groaned under their suffering and oppression. 19 But when the leader died, the people would return to the old ways and behave worse than the previous generation. They would serve and worship other gods, and stubbornly continue their own evil ways. 20 Then the Lord would become furious with Israel and say, “This nation has broken the covenant that I commanded their ancestors to keep. Because they have not obeyed me, 21 I will no longer drive out any of the nations that were still in the land when Joshua died. 22 I will use them to find out whether or not these Israelites will follow my ways, as their ancestors did.” 23 So the Lord allowed these nations to remain in the land; he did not give Joshua victory over them, nor did he drive them out soon after Joshua's death.
Omuengeri wa Muhona ma verere Ovaisrael mObokim
1 Omuengeri wa Muhona wa sekama mOgilgal a i kObokim na katja nai kOvaisrael: “Ami mbe mu tjindisire mOengipte, ne mu eta mehi ndi ami ndi mba kwizikira ooiho mukururume noruyano, e tja: ‘Ami himee teya omerikutiropamwe wandje na eṋe nga aruhe. 2 Eṋe wina amu tjiti omerikutiropamwe novature vehi ndi, nungwari teyee ovipunguhiro vyawo. Nungwari eṋe kamu puratenene keraka randje.’ Nambano mwa tjitira tjike nai? 3 Ami opu me tjere nai wina: ‘Hi nokuveramba komurungu weṋu; owo mave karira ovanavita na eṋe, novisenginina vyawo mavi rire ongwehe ku eṋe.’ ” 4 Nomuengeri wa Muhona tja za nokuhungira omambo nga kOvaisrael avehe, otjiwaṋa otji tja ura tjinene natji riri. 5 Nu poṋa mbo opu ve pe rukira Bokim; nu va punguhira po ozombunguhiro ku Muhona.
Onḓiro ya Josua
6 Kombunda yanao Josua wa isa otjiwaṋa tjOvaisrael tji yende, nu auhe wa kakambura orukondwa rwehi ru rire ouini we. 7 Notjiwaṋa tja karera Ndjambi omayuva aehe Josua ngunda e nomuinyo. Nu kombunda yonḓiro ye otjo tja panḓera pokukarera Muhona; imba ovanane mba mwine oviungura avihe ovinene Muhona mbya tjitire kOvaisrael ngunda ave nomuinyo. 8 Nu Josua, omuzandu wa Nun, omukarere wa Muhona, wa koka e notjiwondo tjozombura esere rimwe nomurongo. 9 Nowo ve mu paka morukondwa rwehi re mOtimnat-Heres kozondundu za Efraim, komukuma wokeyuva kokunene kwondundu Gaas. 10 Nomuhoko auhe woruveze ndo wina wa koka, nozondekurona zawo kaza tjivirwe Muhona noviungura eye mbya tjitire kOvaisrael.
Ovaisrael mave poka ku Muhona
11 NOvaisrael va tjita imbi mbyaa vi ha tjata ku Muhona mokukarera ooBaal. 12 Owo va poka ku Muhona, Ndjambi wooihe mukururume, Ndjambi ngwe ve pitisire mehi ra Engipte, nave kongorere oomukuru varwe, imba oomukuru voviwaṋa mbya turire meṋe yawo kominda nominda. Owo ave rikotamene ku wo, notji va pindikisa Ndjambi. 13 Nungwari tji va za nokupoka ku Muhona mokukarera ooBaal nooAstarte, 14 omazenge wa Muhona otji ya surumukira Ovaisrael. Eye we ve yandja momake wovapunde mbe ve punda, na momake wovanavita, mba ri meṋe yawo kutja ave ha yenene okuvepirukira. 15 Ngamwa akuhe kaave hingire ovita, Muhona kee ve pe ko outoṋi otja eye pa hungirire na pa yanene. Komuhingo mbwi otji va kara mouzeu ounene tjinene.
16 Muhona wa toororera Ovaisrael ovanane mbe ve yama momake wovapunde. 17 Nungwari Ovaisrael kave puratenene kovanane mba. Owo kave karere ovaṱakame ku Muhona, nungwari ve rikotamene kovisenginina. Ooihe vari nonḓuviro komatwako wa Muhona nungwari owo kave tjitire otja ooihe. 18 Aruhe Muhona tja toororere Ovaisrael omunane, Muhona ee mu vatere, nu aa yama Ovaisrael kovanavita na wo omunane ngwi ngunda e nomuinyo. Muhona wa ri nounyaṋutima na wo mena rondjemeno yawo kovevetatumise na koveveṋiṋikize. 19 Nungwari omunane ngwi tja koka, Ovaisrael otjaave yaruka komuano wawo omukuru nu momuano mbo otjaave tjiti navi pooihe. Owo aave toorora okukarera nokurikotamena kovisenginina, nave panḓa okuisa ovitjitwa vyawo novikaro vyawo vyourangaranga. 20 Muhona otja ṱira Ovaisrael omazenge, na tja: “Otjiwaṋa hi tjinga atja katuka omerikutiropamwe wandje ngu mba rakizire kooihe mukururume natji ha puratenene keraka randje, 21 ami wina otji mbi hi na mee ramba ngamwa oviwaṋa mbi komurungu watjo Josua mbya sya mehi, indu tja koka. 22 Komuhingo mbwi otji me roro Ovaisrael kutja nani mave ṱakamisa ondjira ya Muhona okuryanga mu yo, otja ooihe mukururume tjaave tjiti.” 23 Muhona opa za okuisa oviwaṋa mbi vi kare mehi ndi nokuhinakuviramba tjimanga; wina ke vi yandjere meke ra Josua.