God's People Will Include All Nations
1 The Lord says to his people, “Do what is just and right, for soon I will save you. 2 I will bless those who always observe the Sabbath and do not misuse it. I will bless those who do nothing evil.”
3 A foreigner who has joined the Lord's people should not say, “The Lord will not let me worship with his people.”
A man who has been castrated should never think that because he cannot have children, he can never be part of God's people. 4 The Lord says to such a man, “If you honor me by observing the Sabbath and if you do what pleases me and faithfully keep my covenant, 5 then your name will be remembered in my Temple and among my people longer than if you had sons and daughters. You will never be forgotten.”
6 And the Lord says to those foreigners who become part of his people, who love him and serve him, who observe the Sabbath and faithfully keep his covenant: 7 “I will bring you to Zion, my sacred hill, give you joy in my house of prayer, and accept the sacrifices you offer on my altar. My Temple will be called a house of prayer for the people of all nations.”
8 The Sovereign Lord, who has brought his people Israel home from exile, has promised that he will bring still other people to join them.
Israel's Leaders Are Condemned
9 The Lord has told the foreign nations to come like wild animals and devour his people. 10 He says, “All the leaders, who are supposed to warn my people, are blind! They know nothing. They are like watch dogs that don't bark—they only lie around and dream. How they love to sleep! 11 They are like greedy dogs that never get enough. These leaders have no understanding. They each do as they please and seek their own advantage. 12 ‘Let's get some wine,’ these drunkards say, ‘and drink all we can hold! Tomorrow will be even better than today!’”
Motjiwaṋa tja Ndjambi mamu wanene omihoko avihe
1 Muhona ma tja nai kotjiwaṋa tje: “Ṱakamiseye omaraerero wandje nu mu tjite ousemba, orondu ami mbi ri pokumuyama, nousemba wandje mau vanduruka. 2 Omuṋingandu omundu ngu ṱakamisa omatwako wandje na yapura esabata nokuhina okuyamburura ro, nu ngu hi nokutjita ouvi!”
3 Owozonganda ngwa wana notjiwaṋa tja Muhona, a ha tja: “Muhona ke nokundjiyandjera kutja mbi rikotamene puna otjiwaṋa tje.”
Omurumendu ngwa pindwa ngee ripura kutja mena rokuhinokumuna ovanatje kamaa rire okaṋepo kotjiwaṋa tja Ndjambi. 4 Muhona ma tja nai komundu otja ingwi: “Tji mo ndji yozike mokuṱakamisa esabata, nu tji mo tjiti imbi ami mu mbi nonyuṋe, nu tji mo kara nouṱakame komerikutiropamwe wandje, 5 ena roye mari zemburukwa mondjuwo yandje na mokati kotjiwaṋa tjandje orure komurungu waindu tjotjo kara novanatje ovazandu novakazona. Ove komoo zembwa ko.”
6 Nu Muhona ma tja nai ku imba ovozonganda, mba rira ouṋepo wotjiwaṋa tje, mbe mu suvera nokumukarera, mbe yapura esabata nokuhina okuyamburura ro, nu mbe ṱakamisa omerikutiropamwe we nouṱakame: 7 “Ami me mu eta kOsion, ondundu yandje ondjapuke, nu me mu pe enyando mondjuwo yandje yongumbiro, ne yakura ozombunguhiro ozoningiririsiwa nozovinamuinyo nḓu mamu punguhire kotjipunguhiro tjandje. Ondjuwo yandje mai isanewa kutja ondjuwo yongumbiro koviwaṋa avihe.”
8 Muhona Ndjambi, ngwa kotora otjiwaṋa tje Israel konganda okuza kouhuura, wa kwizika kutja ma woronganisire oviwaṋa vyarwe pu imbi mbya worongana rukuru.
Ovanane va Israel mave pangurwa
9 Muhona wa raera oviwaṋa vyozonganda kutja vi ye otja ovipuka vyokuti, nu vi sesete otjiwaṋa tje. 10 Eye ma tja nai: “Ovanane avehe mbe sokuronga otjiwaṋa tjandje, ovapoṱu; kave na tji ve tjiwa. Owo va sana nozombwa ozondjevere nḓe ha ukire, ve rangavara nokurota, nu ve suvera okurara. 11 Owo ve ri tjimuna ozombwa zeraru nḓe he kuta. Nowo ve ri otja ovarise mbe ha tjiwa okurisa. Auhe wawo u tjita otja puma vanga, nu u paha ovyonḓero ye omuini. 12 Owo ve tja nai: ‘Ngatu nwe omavinu, ngatu nwe omanuwa omazeu. Muhuka matu kara nawa pu ndinondi!’ ”