1 The Lord says,
“Do you think I sent my people away
like a man who divorces his wife?
Where, then, are the papers of divorce?
Do you think I sold you into captivity
like a man who sells his children as slaves?
No, you went away captive because of your sins;
you were sent away because of your crimes.

2 “Why did my people fail to respond
when I went to them to save them?
Why did they not answer when I called?
Am I too weak to save them?
I can dry up the sea with a command
and turn rivers into a desert,
so that the fish in them die for lack of water.
3 I can make the sky turn dark,
as if it were in mourning for the dead.”
The Obedience of the Lord's Servant
4 The Sovereign Lord has taught me what to say,
so that I can strengthen the weary.
Every morning he makes me eager
to hear what he is going to teach me.
5 The Lord has given me understanding,
and I have not rebelled
or turned away from him.
6 I bared my back to those who beat me.
I did not stop them when they insulted me,
when they pulled out the hairs of my beard
and spit in my face.

7 But their insults cannot hurt me
because the Sovereign Lord gives me help.
I brace myself to endure them.
I know that I will not be disgraced,
8 for God is near,
and he will prove me innocent.
Does anyone dare bring charges against me?
Let us go to court together!
Let him bring his accusation!
9 The Sovereign Lord himself defends me—
who, then, can prove me guilty?
All my accusers will disappear;
they will vanish like moth-eaten cloth.

10 All of you that honor the Lord
and obey the words of his servant,
the path you walk may be dark indeed,
but trust in the Lord, rely on your God.
11 All of you that plot to destroy others
will be destroyed by your own plots.
The Lord himself will make this happen;
you will suffer a miserable fate.
1 Muhona ma tja nai:
“Mamu tjangovasi ami me ramba otjiwaṋa tjandje
tji yende tjimuna omurumendu
tje ramba omukazendu we are?
Nu indu nai indwi orutuu rwokuhaṋika ru ri pi?
Mamu tjangovasi ami mbe mu randisa
kouhuura tjimuna omurumendu ngu ma
randisa ovanatje ve okukarira ovakarere are?
Kako! Eṋe mwa twarewa otja ovahuurwa
mena romauvi weṋu oveni;
nu mwa ramberwa ourunde weṋu oveni.

2 “Okutjavi tji pe ha ri omundu,
indu tji mbe ya?
Okutjavi tji pe ha ri umwe ngwa itavera
indu tji mba isana?
Owami otjingundi nai nga tji mbi
hi nokusora okuveyama are?
Tara, ami me yenene okurakiza okuvare kupwire,
nokurundurura ozonḓonḓu
kutja ze rire okuti onguza,
kokutja ozohi nḓe ri mu ko
ze koke mena rokuhina omeva.
3 Ami me yenene okutjitukisa evaverwa
ri rire onḓorera owa ndi ri momutambo.”
Okukara nonḓuviro kwomukarere wa Muhona
4 Muhona Ndjambi we ndji honga
imbi mbi mbi sokuhungira,
kokutja mbi zeuparise imba mba wotama.
Omuhuka auhe eye u ndji pendura kutja
mbi zuve imbi eye mbi me ndji hongo.
5 Muhona Ndjambi we
ndji paturura omatwi,
nami hi na pu mbe mu pirukira,
nu hi na pu mba poka ku ye.
6 Ami mba yandja etambo randje
ku imba mbe ndji tona.
Hi na pu mbe ve tjaera,
indu tjaave ndji yamburura
nokupora oruyezu rwandje
nokundjitjekera omate momurungu.

7 Nungwari omayambururiro wawo nga
kamaaye ndji hihamisa omutima,
orondu Muhona Ndjambi
me ndji vatere.
Me kukutisa omutima wandje
kutja mbi yenene okuyetjinda.
Me tjiwa kutja hi nokuṱisiwa ohoṋi,
8 orondu Ndjambi u ri popezu,
neye ongu ma raisa kutja owami omuhinandjo.
Owaṋi ngu ma vanga okundjirondora?
Ngatu yende pamwe kombanguriro!
Eye nga ete omarondorero we;
eye nge ye popezu na ami!
9 Muhona Ndjambi omuini
me ndji yeura;
nu owaṋi ngu me ndji pangura?
Avehe mbu mave ndji pe ondjo,
mave zengi,
mave zengi otja ombanda
ndja riwa i omatoto.

10 Eṋe amuhe mbu mu nondira ku Muhona
kareye nonḓuviro komambo womukarere we;
neṋe mbu mu wondja monḓorera
nu mbu mu hi nondjerera,
ṱakameye mu Muhona,
nu riyamekeye ku Ndjambi weṋu.
11 Eṋe amuhe mbu mwe rikuta kumwe
okuyandeka ovakweṋu mamu nyonwa
i omerikutiropamwe weṋu oveni.
Muhona omuini ongu ma yenenisa otjiṋa hi;
mamu munu oumba ouhimise.