The Lord Appoints Cyrus
1 The Lord has chosen Cyrus to be king.
He has appointed him to conquer nations;
he sends him to strip kings of their power;
the Lord will open the gates of cities for him.
To Cyrus the Lord says,
2 “I myself will prepare your way,
leveling mountains and hills.
I will break down bronze gates
and smash their iron bars.
3 I will give you treasures from dark, secret places;
then you will know that I am the Lord
and that the God of Israel has called you by name.
4 I appoint you to help my servant Israel,
the people that I have chosen.
I have given you great honor,
although you do not know me.

5 “I am the Lord; there is no other god.
I will give you the strength you need,
although you do not know me.
6 I do this so that everyone
from one end of the world to the other
may know that I am the Lord
and that there is no other god.
7 I create both light and darkness;
I bring both blessing and disaster.
I, the Lord, do all these things.
8 I will send victory from the sky like rain;
the earth will open to receive it
and will blossom with freedom and justice.
I, the Lord, will make this happen.”
The Lord of Creation and History
9 Does a clay pot dare argue with its maker,
a pot that is like all the others?
Does the clay ask the potter what he is doing?
Does the pot complain that its maker has no skill?
10 Do we dare say to our parents,
“Why did you make me like this?”
11 The Lord, the holy God of Israel,
the one who shapes the future, says:
“You have no right to question me about my children
or to tell me what I ought to do!
12 I am the one who made the earth
and created human beings to live there.
By my power I stretched out the heavens;
I control the sun, the moon, and the stars.
13 I myself have stirred Cyrus to action
to fulfill my purpose and put things right.
I will straighten out every road that he travels.
He will rebuild my city, Jerusalem,
and set my captive people free.
No one has hired him or bribed him to do this.”
The Lord Almighty has spoken.

14 The Lord says to Israel,
“The wealth of Egypt and Ethiopia will be yours,
and the tall men of Seba will be your slaves;
they will follow you in chains.
They will bow down to you and confess,
‘God is with you—he alone is God.
15 The God of Israel, who saves his people,
is a God who conceals himself.
16 Those who make idols will all be ashamed;
all of them will be disgraced.
17 But Israel is saved by the Lord,
and her victory lasts forever;
her people will never be disgraced.’”

18 The Lord created the heavens—
he is the one who is God!
He formed and made the earth—
he made it firm and lasting.
He did not make it a desolate waste,
but a place for people to live.
It is he who says, “I am the Lord,
and there is no other god.
19 I have not spoken in secret
or kept my purpose hidden.
I did not require the people of Israel
to look for me in a desolate waste.
I am the Lord, and I speak the truth;
I make known what is right.”
The Lord of the World and the Idols of Babylon
20 The Lord says,
“Come together, people of the nations,
all who survive the fall of the empire;
present yourselves for the trial!
The people who parade with their idols of wood
and pray to gods that cannot save them—
those people know nothing at all!
21 Come and present your case in court;
let the defendants consult one another.
Who predicted long ago what would happen?
Was it not I, the Lord, the God who saves his people?
There is no other god.

22 “Turn to me now and be saved,
people all over the world!
I am the only God there is.
23 My promise is true,
and it will not be changed.
I solemnly promise by all that I am:
Everyone will come and kneel before me
and vow to be loyal to me.

24 “They will say that only through me
are victory and strength to be found;
but all who hate me will suffer disgrace.
25 I, the Lord, will rescue all the descendants of Jacob,
and they will give me praise.
Muhona ma ziki Kirus
1 Muhona wa toorora Kirus kutja a rire ombara!
Eye we mu zika kutja a havere oviwaṋa;
eye me mu hindire okukayeka
ozombara ouvara wazo;
nu Muhona ma patururire
Kirus omivero vyovihuro.
Muhona ma tja nai ku Kirus:
2 “Ami omuini me ku hongorere,
nu me ṱunu ondjira yoye ame serura
ozondundu nozondunda.
Ami me teya omivero vyongoporo,
nu me nakaura ovipate vyavyo vyovitenda.
3 Me ku pe ovihuze mbya horekwa monḓorera,
moṋa mu mwa undikwa;
otji mo tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona,
nokutja Ndjambi wa Israel ongwe ku isana kena.
4 Ami me ziki ove okuvatera omukarere wandje Israel,
ihi otjiwaṋa tji mba toorora.
Mbe ku yozika tjinene, nandarire kutja ko ndji i.

5 “Owami Muhona; kape
na Ndjambi warwe posi yandje.
Ami me ku pe omasa ngu mo hepa,
nandarire kutja ko ndji i.
6 Ami me tjiti nai kokutja auhe,
okuza kotjikoro tjimwe tjouye nga kotjikwao,
a tjiwe kutja owami ngu mbi ri Muhona,
nokutja kape na Ndjambi warwe posi yandje.
7 Ami mbi mema ondjerera nonḓorera aviyevari;
mbi eta ondaya notjiwonga aviyevari.
Ami ngu mbi ri Muhona
mbi tjita oviṋa avihe mbi.
8 Omayuru maye totisa ondaya otja omueme,
novikamba mavi rokisa ousemba.
Ehi ngari pamburuke,
nu ngari pitise ouṋingandu,
nu wina ngari nyomokise ousemba.
Ami ngu mbi ri Muhona
me tjiti kutja oviṋa mbi vi yenenisiwe.
Ami ngu mbiri Muhona,
owami ngu mbe vi mema.”
Omasa omanenene wa Muhona
9 Onyungu yomunoko i yenena
okupatasana nomuungure wayo,
indji onyungu ndja sana kozongwao azehe are?
Omunoko u pura komuungure
wozonyungu kutja ma ungura tjike are?
Onyungu i unauna kutja omuungure wayo
ke nounongo okuizezenga are?
10 Hapo omundu ngamwa auhe
ma yenene okuhungira kovanene ve na tja:
“Okutjavi tji mwe ndji ungura nai?”
11 Muhona, Omuyapuke wa Israel,
Omuute wa Israel, ma tja nai:
“Eṋe kamu nousemba okundjipura ovanatje vandje
nokundjiraera imbi mbi me sokutjita!
12 Owami ngu mba mema ehi,
nu ngu mba uta omundu okutura mu ro;
ami mba parangisa omayuru momasa wandje,
nu mbi tumbura eyuva nomueze nozonyose.
13 Ami omuini mba pendura Kirus
kutja a ungure na yenenise omeripuriro wandje
na ṱune oviṋa kutja vi rire ovisemba
me sembamisa ondjira aihe mu ma ryanga.
Eye ma tungurura otjihuro tjandje Jerusalem,
nu ma kutura otjiwaṋa tjandje tji tji ri mouhuura.
Kape na ngwe mu yazema
poo ngwe mu popa okutjita nao.”
Muhona Omunamasaaehe, wa hungire.

14 Muhona ma tja nai ku Israel:
“Outumbe wa Engipte nowa Etiopie mau rire owoye,
novarumendu ovare va Seba mave rire ovakarere voye;
owo mave ku kongorere ava pandekwa nouketanga.
Owo mave ripete kove nave rihepura nai:
‘Ndjambi u ri puna ove,
eye erike eye Ndjambi.
15 Ndjambi wa Israel ngu yama otjiwaṋa tje,
eye Ndjambi ngu rihoreka omuini.
16 Imba mbe hambura oviserekarera vyovisenginina,
avehe mba mave ṱohoṋi;
owo avehe mave yambururwa.
17 Nungwari Israel ma yamwa i Muhona,
noutoṋi we mau karerere nga aruhe;
novandu ve kamaave ṱisiwa ko ohoṋi.’ ”

18 Muhona wa mema omayuru,
eye onguri Ndjambi.
Eye wa zezenga nu wa ungura ehi,
we ri zikamisa na tjiti kutja ri karerere.
Eye keriungurire kutja ri kare ongaango,
nungwari kutja ri rire poṋa povandu okutura mo.
Eye ongu ma tja nai: “Owami Muhona,
nu kape na Ndjambi warwe.
19 Ami hi hungirire mongumumu,
nu hi ṱizire omeripura wandje mohorekera.
Hi vangere kutja otjiwaṋa tjandje
Israel tji ndji pahe mongaango.
Owami Muhona, nu me hungire ouatjiri,
me tjivisa imbi mbi ri ovisemba.”
Muhona wouye noviserekarera vyovisenginina vya Babilon
20 Muhona ma tja nai:
“Woronganeye, indjeye pamwe,
vandu voviwaṋa amuhe
mbu mwa hupa po komawiro womauhona weṋu;
rieteye oveni kombanguriro!
Ovandu mbe tjinda oviserekarera vyawo
vyovisenginina vyomiti,
nu mbe kumba koomukuru mbe
hi nokusora okuveyama,
ovandu mbo kave na tji mave tjiwa oparukaze!
21 Indjeye mu yandje otjiposa tjeṋu mombanguriro,
nu tyasaneye oveni!
Owaṋi ngwa ukire rukuru imbi oviṋa mbi maavi katjitwa?
Kawami, ngu mbi ri Muhona, are?
Kape na Ndjambi warwe posi yandje ngu yama ovandu ve,
nu ngu tjita ousemba.

22 “Ritanaureye ku ami nambano mu yamwe,
vandu amuhe mouye!
Owami erike, ngu mbi ri Ndjambi,
nu kape na warwe.
23 Omakwizikiro wandje owo ouatjiri,
nowo kaye rundururwa.
Ami, tjiri, me kwizike nao otja ku ami omuini:
Ngamwa auhe meya na woro
ozongoro komurungu wandje,
nu ma yana kutja ma kara omuṱakame ku ami.

24 “Owo mave tja mu Muhona erike
omu mu za outoṋi nomasa;
nungwari avehe mbe ndji tonda mave ṱohoṋi.
25 Ozondekurona azehe za Jakob maze pewa ousemba,
nu maze tanga Muhona.”