A Vision of the Fall of Babylon
1 This is a message about Babylonia.
Like a whirlwind sweeping across the desert, disaster will come from a terrifying land. 2 I have seen a vision of cruel events, a vision of betrayal and destruction.
Army of Elam, attack! Army of Media, lay siege to the cities! God will put an end to the suffering which Babylon has caused.
3 What I saw and heard in the vision has filled me with terror and pain, pain like that of a woman in labor. 4 My head is spinning, and I am trembling with fear. I had been longing for evening to come, but it has brought me nothing but terror.
5 In the vision a banquet is ready; rugs are spread for the guests to sit on. They are eating and drinking. Suddenly the command rings out: “Officers! Prepare your shields!”
6 Then the Lord said to me, “Go and post a sentry, and tell him to report what he sees. 7 If he sees riders coming on horseback, two by two, and riders on donkeys and camels, he is to observe them carefully.”
8 The sentry calls out, “Sir, I have been standing guard at my post day and night.”
9 Suddenly, here they come! Riders on horseback, two by two. The sentry gives the news, “Babylon has fallen! All the idols they worshiped lie shattered on the ground.”
10 My people Israel, you have been threshed like wheat, but now I have announced to you the good news that I have heard from the Lord Almighty, the God of Israel.
A Message about Edom
11 This is a message about Edom.
Someone calls to me from Edom, “Sentry, how soon will the night be over? Tell me how soon it will end.”
12 I answer, “Morning is coming, but night will come again. If you want to ask again, come back and ask.”
A Message about Arabia
13 This is a message about Arabia.
People of Dedan, you whose caravans camp in the barren country of Arabia, 14 give water to the thirsty people who come to you. You people of the land of Tema, give food to the refugees. 15 People are fleeing to escape from swords that are ready to kill them, from bows that are ready to shoot, from all the dangers of war.
16 Then the Lord said to me, “In exactly one year the greatness of the tribes of Kedar will be at an end. 17 The archers are the bravest warriors of Kedar, but few of them will be left. I, the Lord God of Israel, have spoken.”
Omawiro wa Babilon
1 Indji ondji ri ombuze ndja hungirirwa Babilon.
Otja orukumbambura punga amaru hingi mokuti onguza, otjiwonga opunga ama tji ya okuza kehi etirise. 2 Ami mba muna otjirimunikise tjovitjitwa oviyaukise, otjirimunikise tjomarondororero notjomanyoneno.
Tjimbumba tja Elam tjovita, karwise! Tjimbumba tja Medie tjovita, kovera ovihuro! Ndjambi ma yandisa ondatumisiro aihe ndja etwa i Babilon.
3 Imbi mbi mba muna na imbi mbi mba zuva motjirimunikise vye ndji wira nondiriro nomihihamo, omihihamo tjimuna imbi vyomukazendu mombandukiro. 4 Omutima wandje mau pukapuka, nami me zezerisiwa i ondiriro. Ami ee zeri kutja ongurova i ye, nungwari kai na tji ye ndji etera posi yooma porwe.
5 Motjirimunikise omukandi wa ṱunwa; ovinguma vya yarerwa ovaṋangwa okuhaama po. Owo mave ri nave nu. Mokamanga omarakiza maye ravaerwa nai: “Vahongore! Rongereye otuvao tweṋu!”
6 Muhona arire tja tja nai ku ami: “Twende u katwe po omutjevere nu u kemuraere kutja a hepure imbi mbi ma munu. 7 Eye tja munu ovandu mbu mave ya koukambe kovevarivari, novandu, mba kavire kousino na kozongamero, nge ve tarere nawa nokukengeza.”
8 Omutjevere ma ravaere nai: “Muhona, ami ee tjeverere poruhungu rwandje omutenya nouṱuku.”
9 Mokamanga owo arire tji ve ya! Ovarumendu mbe ri koukambe, kovevarivari. Nomutjevere wa tjivisa ombuze ndji: “Babilon tja u, tja u! Oomukuru avehe vovisenginina owo kuyave rikotamene va nyanyaurirwa pehi!”
10 Tjiwaṋa tjandje tjOvaisrael, eṋe mwa tondwa otja ovirya, nungwari nambano ami mbe mu tjivisa ombuze, ndji mba zuva mu Muhona Omunamasaaehe, Ndjambi wa Israel.
Ombuze ndja hungirirwa Edom
11 Indji ondji ri ombuze ndja hungirirwa Edom.
Omundu worive me ndji ravaerere okuza kOedom, ama tja: “Mutjevere, ouṱuku mau kapita ruṋe? Ndji raera kutja mau yanda ruṋe?”
12 Ami mba zira ne tja: “Omuhuka mau ya, nouṱuku mau ya rukwao. Tji mamu vanga okupura rukwao, kotokeye mu pure.”
Ombuze ndja hungirirwa Araba
13 Indji ondji ri ombuze ndja hungirirwa Araba.
Eṋe, vandu va Dedan, mbu mu rara mozondanda zotutjindo mokuti kwa Araba ku kwa kuruka, 14 yandjeye omeva kovananyota mbu mave ya ku eṋe! Eṋe, vandu vehi ra Tema, yandjeye ovikurya kovataure! 15 Ovandu mave taura okuhena komangaruvyo nge ri pokuvezepa, na komauta nge ri pokuveyaha, na komaumba aehe wovita.
16 Muhona wa tja nai ku ami: “Moure wombura imwe, tjiri, ounene womihoko vya Kedar mau yanda. 17 Ovakedar mbe tjiwa okurwa nomauta owo omapenda tjinene, nungwari mape hupu tjiva vawo uriri. Ami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi wa Israel, mba hungire.”