God's Covenant with Noah
1 God blessed Noah and his sons and said, “Have many children, so that your descendants will live all over the earth. 2 All the animals, birds, and fish will live in fear of you. They are all placed under your power. 3 Now you can eat them, as well as green plants; I give them all to you for food. 4 The one thing you must not eat is meat with blood still in it; I forbid this because the life is in the blood. 5 If anyone takes human life, he will be punished. I will punish with death any animal that takes a human life. 6 Human beings were made like God, so whoever murders one of them will be killed by someone else.
7 “You must have many children, so that your descendants will live all over the earth.”
8 God said to Noah and his sons, 9 “I am now making my covenant with you and with your descendants, 10 and with all living beings—all birds and all animals—everything that came out of the boat with you. 11 With these words I make my covenant with you: I promise that never again will all living beings be destroyed by a flood; never again will a flood destroy the earth. 12 As a sign of this everlasting covenant which I am making with you and with all living beings, 13 I am putting my bow in the clouds. It will be the sign of my covenant with the world. 14 Whenever I cover the sky with clouds and the rainbow appears, 15 I will remember my promise to you and to all the animals that a flood will never again destroy all living beings. 16 When the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between me and all living beings on earth. 17 That is the sign of the promise which I am making to all living beings.”
Noah and His Sons
18 The sons of Noah who went out of the boat were Shem, Ham, and Japheth. (Ham was the father of Canaan.) 19 These three sons of Noah were the ancestors of all the people on earth.
20 Noah, who was a farmer, was the first man to plant a vineyard. 21 After he drank some of the wine, he became drunk, took off his clothes, and lay naked in his tent. 22 When Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked, he went out and told his two brothers. 23 Then Shem and Japheth took a robe and held it behind them on their shoulders. They walked backward into the tent and covered their father, keeping their faces turned away so as not to see him naked. 24 When Noah sobered up and learned what his youngest son had done to him, 25 he said,
“A curse on Canaan!
He will be a slave to his brothers.
26 Give praise to the Lord, the God of Shem!
Canaan will be the slave of Shem.
27 May God cause Japheth to increase!
May his descendants live with the people of Shem!
Canaan will be the slave of Japheth.”
28 After the flood Noah lived 350 years 29 and died at the age of 950.
Omerikutiropamwe wa Ndjambi na Nao
1 Nu Ndjambi wa sera ondaya ku Noa novazandu ve na tja ku wo: “Kwatasaneye nu takavareye, mu urise indi ehi! 2 Ovipuka avihe vyokombanda yehi, ozonḓera azehe zeyuru, noupuka auhe mbu nyangatara pehi, nozohi azehe wina mavi mu tira nokuuruma. Avihe mbi, ami mevitwa kehi youvara weṋu. 3 Avihe, mbi nyinganyinga, na imbi mbi nomuinyo mavi rire oviparure vyeṋu; otja tji mbe mu pa ovihape, opunga ame mu pe avihe mbi wina. 4 Otjiṋa tji mu hi nokusokurya onyama, ndji nomuinyo, okutja ndji nombinḓu. 5 Nungwari ngamwa ngu me mu zepa, ami me mu vere nonḓiro; ami me nyono otjipuka atjihe tji matji mu zepa; nu me vere omundu ngamwa ngu ma zepa omukwao. 6 Ngu ma tirahi ombinḓu yomundu, ombinḓu ye mai tirahiwa i omundu. Orondu omundu wa ungurwa kosaneno ya Ndjambi.
7 “Nungwari eṋe kwatasaneye nu takavareye, nyangatareye, kombanda yehi, nu mu honapare mu ro.”
8 Norukwao Ndjambi wa hungira ku Noa novazandu ve a tja: 9 “Tara, ami me tjiti omerikutiropamwe wandje na eṋe nozondekurona zeṋu, 10 novinamuinyo avihe, okutja ozonḓera, nozonyanda nozongombe, novipuka vyokuti, na avihe mbya pita motjitendeze. 11 Ami me tjiti omerikutiropamwe wandje na eṋe, okutja kamaape ningi otjiutwa atjihe tji matji yandekwa i omupupo rukwao, nu kamaape kara omupupo rukwao mbu mau yandeke ehi.”
12 Nu Ndjambi wa tja: “Otjiraisiro tjomerikutiropamwe omakarerere, ngu me twa pokati kandje na eṋe novinamuinyo avihe, otjo hi: 13 Me twa po outa wandje wombura movikamba; ihi matji rire otjiraisiro tjomerikutiropamwe wandje nouye. 14 Tji me eta ovikamba kombanda yehi, nouta wombura au munika movikamba, 15 otji me zemburuka omerikutiropamwe wandje na eṋe novinamuinyo avihe, okutja omupupo kamaau yandeke ngamwa avihe, mbi nomuinyo rukwao. 16 Outa wombura tji wa kurama movikamba, nami e u munu, me rizemburuka nomerikutiropamwe waaruhe nga pokati kandje novandu novinamuinyo avihe kombanda yehi.” 17 Nu Ndjambi wa tja ku Noa: “Ihi otjo otjiraisiro tjomerikutiropamwe ngu mba tjita pokati kandje na atjihe tji tji nomuinyo kombanda yehi.”
Ovazandu va Noa
18 Novazandu va Noa mba pita motjitendeze va ri ooSem na Ham na Jafet. Nu Ham ongwa ri ihe ya Kanaan. 19 Nu mu wo omu mwa za ovandu avehe mbe ri kombanda yehi.
20 Noa ngwa ri omuungure wehi, ongwa ri omundu omutenga okukuna omuvite. 21 Nungwari eye tja nwa omeva womandjembere wa puruka ozondunge, na rara muzu mondanda ye. 22 Ham, ihe ya Kanaan, tja muna kutja ihe u ri muzu wa karaera omuangu nerumbi re aveyevari pendje. 23 OoSem na Jafet va toora ombanda yokombanda ave i ṱizire koviṱuve vyawo. Nowo va yaruka ovihahambunda nave kutjire ihe, ava tanaura omirungu vyawo kwarwe kutja ave ha munu omuzu wa ihe. 24 Nu Noa tja yanḓimuka wa zuva ihi omuzandu we outjavari tja tjiti ku ye. 25 Neye wa tja:
“Kanaan nga sengwe!
Nga rire omukarere wovakarere verumbi re novomuangu we!”
26 Norukwao wa tja: “Nga tangwe Muhona Ndjambi wa Sem!
Nu Kanaan nga karire omukarere wa Sem!
27 Ndjambi nga yandje oruveze oruparanga ku Jafet,
neye nga ture mozondanda za Sem! Nungwari Kanaan nga rire omukarere we!”
28 Nu kombunda yomupupo Noa wa hupa ozombura omasere yetatu nomirongo vitano, 29 na koka e notjiwondo tjozombura omasere muvyu nomirongo vitano.