1 Isaac called Jacob, greeted him, and told him, “Don't marry a Canaanite. 2 Go instead to Mesopotamia, to the home of your grandfather Bethuel, and marry one of the young women there, one of your uncle Laban's daughters. 3 May Almighty God bless your marriage and give you many children, so that you will become the father of many nations! 4 May he bless you and your descendants as he blessed Abraham, and may you take possession of this land, in which you have lived and which God gave to Abraham!” 5 Isaac sent Jacob away to Mesopotamia, to Laban, who was the son of Bethuel the Aramean and the brother of Rebecca, the mother of Jacob and Esau.
Esau Takes Another Wife
6 Esau learned that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Mesopotamia to find a wife. He also learned that when Isaac blessed him, he commanded him not to marry a Canaanite woman. 7 He found out that Jacob had obeyed his father and mother and had gone to Mesopotamia. 8 Esau then understood that his father Isaac did not approve of Canaanite women. 9 So he went to Ishmael son of Abraham and married his daughter Mahalath, who was the sister of Nebaioth.
Jacob's Dream at Bethel
10 Jacob left Beersheba and started toward Haran. 11 At sunset he came to a holy place and camped there. He lay down to sleep, resting his head on a stone. 12 He dreamed that he saw a stairway reaching from earth to heaven, with angels going up and coming down on it. 13 And there was the Lord standing beside him. “I am the Lord, the God of Abraham and Isaac,” he said. “I will give to you and to your descendants this land on which you are lying. 14 They will be as numerous as the specks of dust on the earth. They will extend their territory in all directions, and through you and your descendants I will bless all the nations. 15 Remember, I will be with you and protect you wherever you go, and I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done all that I have promised you.”
16 Jacob woke up and said, “The Lord is here! He is in this place, and I didn't know it!” 17 He was afraid and said, “What a terrifying place this is! It must be the house of God; it must be the gate that opens into heaven.”
18 Jacob got up early next morning, took the stone that was under his head, and set it up as a memorial. Then he poured olive oil on it to dedicate it to God. 19 He named the place Bethel. (The town there was once known as Luz.) 20 Then Jacob made a vow to the Lord: “If you will be with me and protect me on the journey I am making and give me food and clothing, 21 and if I return safely to my father's home, then you will be my God. 22 This memorial stone which I have set up will be the place where you are worshiped, and I will give you a tenth of everything you give me.”
Isak ma hindi Jakob ku Laban
1 Isak otja isana Jakob ne mu sere ondaya ne mu rakiza a tja: “O kupu omukazendu movasuko vOvakanaan! 2 Rirongera u yende kOmesopotamie kondjuwo ya Betuel, ihe yanyoko; nu kakupe omukazendu umwe wovasuko vongundwoye Laban, omuṱena wanyoko. 3 Ndjambi Omunamasaaehe nge ku sere ondaya, nu nge ku pe orukwato oruingi, nga tji mo karira ihe yomihoko omingi. 4 Nu eye nge ku sere ondaya nozondekurona zoye otja tja sera Abraham ondaya kutja ove u kambure ehi ndi, mu wa tura otja owozonganda nu Ndjambi nda yandja ku Abraham ri rire ouini woye.” 5 Komuhingo mbwi Isak arire tja hindi Jakob kOmesopotamie ku Laban, omuna wa Betuel Omuaramea; Laban wa ri omuṱena wa Rebeka, ina yooJakob na Esau.
Esau ma kupu omukazendu warwe
6 Esau wa tjiwa kutja Isak wa sera Jakob ondaya, nokutja we mu hindi kOmesopotamie, okukakupa omukazendu koṋa ngo; neye wa tjiwa wina kutja Isak, tje mu sere ondaya, we mu rakiza kutja a ha kupu umwe wovakazendu mba Ovakanaan. 7 Neye wa muna kutja Jakob wa zuva kooihe na ina, na i kOmesopotamie. 8 Esau wa tjiwa kutja ihe Isak kaa vanga ovakazendu mba Ovakanaan. 9 Neye otja ya ku Ismael, omuzandu wa Abraham, na kakupira po omukazendu omukwao povakazendu ve, wena Mahalat, omusuko wa Ismael nomuṱena wa Nebajot.
Oruroto rwa Jakob mObetel
10 Jakob wa tjinda okuza mOberseba na i kOharan. 11 Neye weya poṋa porive na kuturire mbo; tjandje eyuva ratoko. Neye wa toora ewe ne ri twa kehi yotjiuru tje, na rara. 12 Neye wa rota kutja ma munu otjirondero tji tja kurama pehi, nohonga yatjo aya katjova meyuru. Novaengeri va Ndjambi aave rondo ku tjo nokuheruka. 13 Nu tara, Muhona wa kurama pu tjo na tja: “Owami Muhona, Ndjambi wa Abraham na Isak. Ehi ndi mu wa rara me ri yandja kove na kozondekurona zoye. 14 Ozondekurona zoye maze ṱeki poruuma rwehi; ozo maze tandavara mehi razo komikuma avihe. Nu move na mozondekurona zoye omihoko avihe, mbi ri kombanda yehi, mavi serwa ondaya. 15 Tara, ami me kara puna ove, nu me ku tjevere akuhe ku mo i. Nu ami me ku kotora mehi ndi, nu himee ku esa nga tji mba yenenisa avihe, mbi mbe ku raera.”
16 Jakob arire tja yanḓimuka mozomboṱu a tja: “Tjiri, Muhona u ri poṋa mba, nami hi tjivirwe.” 17 Jakob wa uruma tjinene na tja: “Tjaa poṋa pe nooma mba, pa tjita vi! Poṋa mba opomaturiro wa Ndjambi, nopomuvero weyuru!”
18 Nomuhuka omunene Jakob wa penduka, neye wa toora ewe ndi ka haverisire otjiuru tje ne ri kengamisa e ri ziki ri rire otjizemburukiro, na tirire ko omaze womiṋinga. 19 Neye wa ruka poṋa mbo Betel, okutja “Ondjuwo ya Ndjambi”. Nungwari indi ena rotjirongo rukuru ra ri Lus. 20 Nu Jakob wa tjita omakwizikiro ku Muhona Ndjambi a tja: “Ndjambi tji ma kara puna ami ne ndji yama mondjira youyenda wandje mbu me tjiti, ne ndji pe ovikurya nozombanda, 21 nami tji mba yaruka nokuhinatjipo konganda ya tate, nu Muhona ma rire Ndjambi wandje. 22 Indi ewe, ndi mba zikamisa otja ewe rotjizemburukiro, oro mari rire ondjuwo ya Ndjambi, nu ami me ku pe nouṱakame ngamwa otjitjamurongo tjaavihe, mbi mo ndji pe.”