1 But now to continue—the son who will receive his father's property is treated just like a slave while he is young, even though he really owns everything. 2 While he is young, there are men who take care of him and manage his affairs until the time set by his father. 3 In the same way, we too were slaves of the ruling spirits of the universe before we reached spiritual maturity. 4 But when the right time finally came, God sent his own Son. He came as the son of a human mother and lived under the Jewish Law, 5 to redeem those who were under the Law, so that we might become God's children.
6 To show that you are his children, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who cries out, “Father, my Father.” 7 So then, you are no longer a slave but a child. And since you are his child, God will give you all that he has for his children.
Paul's Concern for the Galatians
8 In the past you did not know God, and so you were slaves of beings who are not gods. 9 But now that you know God—or, I should say, now that God knows you—how is it that you want to turn back to those weak and pitiful ruling spirits? Why do you want to become their slaves all over again? 10 You pay special attention to certain days, months, seasons, and years. 11 I am worried about you! Can it be that all my work for you has been for nothing?
12 I beg you, my friends, be like me. After all, I am like you. You have not done me any wrong. 13 You remember why I preached the gospel to you the first time; it was because I was sick. 14 But even though my physical condition was a great trial to you, you did not despise or reject me. Instead, you received me as you would an angel from heaven; you received me as you would Christ Jesus. 15 You were so happy! What has happened? I myself can say that you would have taken out your own eyes, if you could, and given them to me. 16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
17 Those other people show a deep interest in you, but their intentions are not good. All they want is to separate you from me, so that you will have the same interest in them as they have in you. 18 Now, it is good to have such a deep interest if the purpose is good—this is true always, and not merely when I am with you. 19 My dear children! Once again, just like a mother in childbirth, I feel the same kind of pain for you until Christ's nature is formed in you. 20 How I wish I were with you now, so that I could take a different attitude toward you. I am so worried about you!
The Example of Hagar and Sarah
21 Let me ask those of you who want to be subject to the Law: do you not hear what the Law says? 22 It says that Abraham had two sons, one by a slave woman, the other by a free woman. 23 His son by the slave woman was born in the usual way, but his son by the free woman was born as a result of God's promise. 24 These things can be understood as a figure: the two women represent two covenants. The one whose children are born in slavery is Hagar, and she represents the covenant made at Mount Sinai. 25 Hagar, who stands for Mount Sinai in Arabia, is a figure of the present city of Jerusalem, in slavery with all its people. 26 But the heavenly Jerusalem is free, and she is our mother. 27 For the scripture says,
“Be happy, you childless woman!
Shout and cry with joy, you who never felt the pains of childbirth!
For the woman who was deserted will have more children
than the woman whose husband never left her.”
28 Now, you, my friends, are God's children as a result of his promise, just as Isaac was. 29 At that time the son who was born in the usual way persecuted the one who was born because of God's Spirit; and it is the same now. 30 But what does the scripture say? It says, “Send the slave woman and her son away; for the son of the slave woman will not have a part of the father's property along with the son of the free woman.” 31 So then, my friends, we are not the children of a slave woman but of a free woman.
1 Nambano ami wina me tja nai: Omurumate weṱa ngunda e ri okanatje, kape nombangu pokati ke nomukarere, nandarire kutja onguri omuini waavihe. 2 Ngunda e ri okanatje, u kara novandu mbe mu ṱakamisa nokumutyera oviṋa vye nga koruveze ndwi ihe ndwa twa po. 3 Momuhingo tjingewo eṱe wina tji twa ri ovanatje, twa ri ovakarere kehi yomauvara nge honapara mouye. 4 Nungwari oruveze Ndjambi ndwa twire po tji rweya, eye otja hinda Omuna we. NOmuna we ngwi wa kwatwa i omukazendu, nokuza kongwatero ye eye wa kara kehi yOmatwako wa Moses, 5 kutja a rande nu a kuture imba mba ri kehi yOmatwako nga, kokutja eṱe tu isirwe po ovanatje va Ndjambi.
6 Neṋe tjinga amu ri ovanatje, Ndjambi otjinga a hinda Ombepo yOmuna we momitima vyetu, nOyo i ravaera ai tja: “Aba”, okutja Tate. 7 Nu nambano ove ko tji mukarere rukwao, nungwari oove omuatje wa Ndjambi. Nove tjinga au ri omuatje we, Ndjambi me ku isa po omurumate weṱa re.
Paulus u rikendera Ovagalate
8 Eṋe rukuru kaamu tjiwa Ndjambi, notji mwa rira ovakarere voomukuru vakaseruseru. 9 Nungwari nambano eṋe tjinga amu tjiwa Ndjambi, poo me sokutja nambano Ndjambi tjinga e mu tjiwa, okutjavi tji mamu vanga okutanaukira kozombepo nḓa ovingundi nu nḓa ningisa ondjenda? Okutjavi tji mamu vanga okurira ovakarere vazo rukwao? 10 Mu ṱakamisa omayuva worive nomieze nomayuva omanene nozombura. 11 Ami me tira kutja ngahino oviungura vyandje mba kondjera eṋe omungandjo.
12 Ami me riyarikaṋa ku eṋe, vakwetu, kutja mu kare otja tji mbi ri, ami tjinga ambi ri otja eṋe. Eṋe kamuye ndji tjita ouhasemba. 13 Eṋe mamu zemburuka tji mbe mu zuvarisirire korutenga indji Ombuze Ombwa. Moruveze ndo ami mba verere. 14 Nungwari nandarire kutja ouvere wandje wa ri omarorero omanene ku eṋe, kamu ndji nyengurire nu kamu ndji tondere. Moruveze rwanao eṋe mwe ndji yakura otja omuengeri wa Ndjambi; tjiri, mwe ndji yakura otja Kristus Jesus omuini. 15 Eṋe mwa ri nenyando ehimise! Nu nambano enyando ndo reṋu ri pi? Ami me sora okuhongonona kutja, andakuzu iyamu yenene, itjamu homona omeho weṋu namu ye yandja ku ami. 16 Nu nambano mba rira omunavita na eṋe tji mbe mu raera ouatjiri are?
17 Ovandu mba ve raisa onyuṋe onene mu eṋe, nungwari onḓero nondando yawo kambwa. Owo ve vanga okumupora ku ami, kokutja eṋe mu kare nonyuṋe mu wo tjingeyo ndji owo ndji ve na yo mu eṋe. 18 Okokuwa okukara nonyuṋe movandu varwe nu aruhe pe sokukara nao, nungwari nga pe kare nao motjimbe tjonḓero nondando ombwa nu kakutja orondu tji mbi ri puna eṋe porwako. 19 Vanatje vandje, ina otja punga e kara nozongama mombandukiro, ami wina opunga ambi nozongama tjingezo na eṋe, nga ovikaṋena vya Kristus tji vya munika mu eṋe. 20 Ami me zeri kutja andakuzu mbi ri puna eṋe nambano, atja mu muna ourizuve wandje ku eṋe. Ami tjiri mbi rikendera eṋe tjinene.
Otjihorera tja Hagar na Sara
21 Eṋe mbu mu vanga okukara kehi yOmatwako wa Moses me mu pura ame tja: Kamu nakuzuva kutja Omatwako maye tja vi are? 22 Owo maye tja: Abraham wa ri novazandu vevari, umwe ngwa zire momukazendu omukarere, nomukwao ngwa zire momukazendu omukutuke. 23 Omuzandu we ngwi womukazendu omukarere wa kwaterwe otja avehe tji ve kwatwa, nungwari omuzandu ngwi womukazendu omukutuke wa kwaterwe otja komakwizikiro wa Ndjambi. 24 Omaserekarerero nga ye nomaheero omakoto: Ovakazendu vevari mba owo omerikutiropamwe yevari. Nu Hagar, omukazendu omukarere, makuramenepo omerikutiropamwe nga tjitirwa kondundu Sinai, nu auhe ngu ma kwatwa momuhoko mbo ma rire omukarere. 25 Hagar eye ondundu Sinai mOaraba; neye otjisanekero tjotjihuro Jerusalem tjanambano, orondu Jerusalem pamwe novanatje vatjo tjinga atji ri otjikarere. 26 Nungwari Jerusalem, ihi tjomeyuru, otjo otjikutuke, nu otji tji ri mama. 27 Orondu omatjangwa maye tja:
“Yoroka, mukazendu ongandji!
Ravaera nondjoroka ove,
ngu u hi na indu wa ri nozongama zokukwata!
Orondu omukazendu ngwa isiwa i
omurumendu we ma kara novanatje ovengi
pomukazendu ngwi ngu nomurumendu we.”
28 Nambano, vakwetu, eṋe mu ri otja Isak: Oweṋe ovanatje va Ndjambi otja komakwizikiro we. 29 Nomayuva ngo omuzandu ngwi ngwa kwaterwe komuhingo wovandu wa tatumisire ingwi ngwa kwaterwe otja kOmbepo ya Ndjambi. Nambano otjinga ape ri nao wina. 30 Nungwari omatjangwa maye tja vi? Owo maye tja: “Ramba ingwi omukazendu omukarere nomuatje we omuzandu; orondu ingwi omuatje womukazendu omukarere ke nakurumata ko ouini wa ihe pamwe nomuatje ngwi womukazendu omukutuke.” 31 Nu, vakwetu, kaweṱe ovanatje vomukazendu omukarere, nungwari oweṱe ovomukazendu ngwi omukutuke.