The Defeat of Gog
1 The Sovereign Lord said, “Mortal man, denounce Gog, the chief ruler of the nations of Meshech and Tubal, and tell him that I am his enemy. 2 I will turn him in a new direction and lead him out of the far north until he comes to the mountains of Israel. 3 Then I will knock his bow out of his left hand and his arrows out of his right hand. 4 Gog and his army and his allies will fall dead on the mountains of Israel, and I will let their bodies be food for all the birds and wild animals. 5 They will fall dead in the open field. I, the Sovereign Lord, have spoken. 6 I will start a fire in the land of Magog and along all the seacoasts where people live undisturbed, and everyone will know that I am the Lord. 7 I will make sure that my people Israel know my holy name, and I will not let my name be disgraced any more. Then the nations will know that I, the Lord, am the holy God of Israel.”
8 The Sovereign Lord said, “The day I spoke about is certain to come. 9 The people who live in the cities of Israel will go out and collect the abandoned weapons for firewood. They will build fires with the shields, bows, arrows, spears, and clubs, and have enough to last for seven years. 10 They will not have to gather firewood in the fields or cut down trees in the forest, because they will have the abandoned weapons to burn. They will loot and plunder those who looted and plundered them.” The Sovereign Lord has spoken.
The Burial of Gog
11 The Lord said, “When all this happens, I will give Gog a burial ground there in Israel, in Travelers' Valley, east of the Dead Sea. Gog and all his army will be buried there, and the valley will be called ‘The Valley of Gog's Army.’ 12 It will take the Israelites seven months to bury all the corpses and make the land clean again. 13 Everyone in the land will help bury them, and they will be honored for this on the day of my victory. I, the Sovereign Lord, have spoken. 14 After the seven months are over, men will be chosen to travel through the land in order to find and bury those bodies remaining on the ground, so that they can make the land clean. 15 As they go up and down the country, every time they find a human bone, they will put a marker beside it so that the gravediggers can come and bury it in the Valley of Gog's Army. 16 (There will be a town nearby named after the army.) And so the land will be made clean again.”
17 The Sovereign Lord said to me, “Mortal man, call all the birds and animals to come from all around to eat the sacrifice I am preparing for them. It will be a huge feast on the mountains of Israel, where they can eat meat and drink blood. 18 They are to eat the bodies of soldiers and drink the blood of the rulers of the earth, all of whom will be killed like rams or lambs or goats or fat bulls. 19 When I kill these people like sacrifices, the birds and animals are to eat all the fat they can hold and to drink blood until they are drunk. 20 At my table they will eat all they can hold of horses and their riders and of soldiers and fighting men. I, the Sovereign Lord, have spoken.”
The Restoration of Israel
21 The Lord said, “I will let the nations see my glory and show them how I use my power to carry out my just decisions. 22 The Israelites will know from then on that I am the Lord their God. 23 And the nations will know that the Israelites went into exile because of the sins which they committed against me. I turned away from them and let their enemies defeat them and kill them in battle. 24 I gave them what they deserved for their uncleanness and their wickedness, and I turned away from them.”
25 The Sovereign Lord said, “But now I will be merciful to Jacob's descendants, the people of Israel, and make them prosperous again. I will protect my holy name. 26 When they are once more living in safety in their own land, with no one to threaten them, they will be able to forget how they were disgraced for having betrayed me. 27 In order to show to the many nations that I am holy, I will bring my people back from all the countries where their enemies live. 28 Then my people will know that I am the Lord their God. They will know this, because I sent them into captivity and now gather them and bring them back into their own land, not leaving even one of them behind. 29 I will pour out my spirit on the people of Israel and never again turn away from them. I, the Sovereign Lord, have spoken.”
Gog ma haverwa
1 Muhona Ndjambi wa tja nai: “Muatje womundu, senga Gog, omunane otjiuru tjotjiwaṋa tja Mesek notja Tubal; uka ye nu u mu raere kutja ami owami omunavita na ye. 2 Ami me mu tanaurire komuhunga omupe ne mu pitisa kokure komukuma wokeyuva kokunene, nga tje ya kozondundu za Israel. 3 Me tono outa we okuisa mo meke re rokumuho, noviku vye me isa mo meke re rokunene. 4 Gog notjimbumba tje tjovita noverikutevakumwe na ye mave u nave kokere kozondundu za Israel, nami me yandjere kutja oturova twawo tu rire ovikurya vyozonguvi novimbirinyama novyovipuka vyokuti. 5 Owo mave ṱire mouhaiya wokuti. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, owami ngu mba hungire. 6 Ami me yakisa omuriro mehi ra Magog na komikuro avihe vyokuvare ovandu ku ve tura nokuhinongendo, nu auhe ma tjiwa kutja ami owami ngu mbi ri Muhona. 7 Ami, tjiri, me tjiukisa ena randje eyapuke kotjiwaṋa tjandje tja Israel, nami hi nokutarera ena randje amari yambururwa rukwao, notji mavi tjiwa kutja ami, ngu mbi ri Muhona, owami ngu mbi ri Omuyapuke wa Israel.”
8 Muhona Ndjambi wa tja nai: “Eyuva, ndi mba heya, tjiri, mari ya. 9 Ovature vovihuro vya Israel mave piti nu ave kawonga ovirwise mbya isiwa okuyekuviisa po ozonguṋe. Mave yakisa omuriro notuvao nomauta noviku nomanga nozongwinya, nu mave kara nozonguṋe, nḓa yenene koure wozombura hambombari. 10 Owo kamaave katyora ozonguṋe mokuti rukwao poo okukaka omiti movihwa, owo tjinga amave yakisa imbi ovirwise. Owo mave pundu imba mbe ve punda, nave huura imba mbe ve huura.” Muhona Ndjambi ongwa hungire nai.
Ombakero ya Gog
11 Muhona wa tja nai: “Avihe mbi tji vya tjitwa, ami me yandja ku Gog ehi romapakero imo mOisrael, mOtjana tjOvaryange, komuhuka wOmuronga wOmongwa. Gog notjimbumba tje tjovita atjihe mave pakwa mo, notjana hi matji rukwa kutja ‘Otjana tjotjimbumba tjovita tja Gog’. 12 Ovaisrael mape ve kambura oure womieze hambombari okupaka oturova atuhe nokukohorora ehi arihe rukwao. 13 Ovature avehe vehi mave vatere okupaka oturova, nowo mave pewa ondjozikiro mena rotjiṋa hi meyuva routoṋi wandje. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, owami ngu mba hungire. 14 Kombunda yomieze mbi hambombari mape toororwa ovarumendu mbu mave tuurunga ehi arihe okukapaha nokukapaka oturova two ingee tu twa rimbara mehi, kokutja ve kohorore indi ehi. 15 Tjaave ryanga mehi nave munu omaṱupa womundu, aave twa po otjiraisiro meṋe yomaṱupa nga, kokutja imba ovase vomaendo ve yekuyepaka mOtjana tjotjimbumba tjovita tja Gog. 16 Mape kara otjirongo popezu nOtjana hi tji matji rukirwa kotjimbumba tjovita tja Gog. Komuhingo mbwi ehi otji mari kohororwa rukwao.”
17 Muhona Ndjambi wa tja nai ku ami: “Muatje womundu, isana ozonḓera azehe novipuka vyokuti vi ze kominda avihe nu vi yekurya ombunguhiro, ndji mbe vi ṱunina. Oyo mai rire omukandi omunene kozondundu za Israel ku mavi karira onyama nokunwa ombinḓu. 18 Ovyo mavi ri oturova tozombangaṋe zovita, nu avi nu ombinḓu yovanane vehi; avehe mave ṱu otja ozondwezu zozonḓu nozondjona nozongombo nozondwezu zozongombe ozonḓune. 19 Ami tji mba zepa ovandu mba ve rire ozombunguhiro, ozonḓera novipuka vyokuti mavi ri ozonḓura azehe pu mavi yenene, nu avi nu ombinḓu nga tji vya puruka. 20 Ovyo mavi rire potjiriro tjandje imbwi oukambe otja pu mavi yenene novakavire vawo nozombangaṋe novarwe wovita. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, owami ngu mba hungire.”
Okuyarura ko kOisrael koupe
21 Muhona wa tja nai: “Ami me yandjere oviwaṋa kutja vi mune ounene wandje, nu e vi raisire kutja omasa wandje mbi ye ungurisa vi, tji me tjiti ozondyero zandje ozosemba. 22 Ovaisrael mave tjiwa okuza ku nai kutja owami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi wawo. 23 Noviwaṋa mavi tjiwa kutja Ovaisrael va ire kouhuura mena romauvi omanene ngu va tjita ku ami. Ami opu mbe ve pera etambo nopu mba yandjerera ovanavita na wo kutja ve ve havere nu ve ve zepe motjirwa. 24 Ami mbe ve pa imbi owo mbi va pwa okumuna mena rouhakohoke wawo nourunde wawo, nami mbe ve pa etambo.”
25 Muhona Ndjambi wa tja nai: “Nungwari nambano ami me ṱotjari nozondekurona za Jakob, ihi otjiwaṋa tja Israel, nu me ze ṋingaparisa rukwao. Ami me pyukire ena randje eyapuke. 26 Owo tji mave tura rukwao nokuhinokurikenda mehi rawo oveni nokuhinomundu ngu meve tanda, mave yenene okuzemba omayambururiro, nga tjitwa ku wo mokundjipataṋa. 27 Ami me kotora otjiwaṋa tjandje okuza komahi aehe ku kwa tura ovanavita na wo, kokutja mbi raisire oviwaṋa ovingi kutja owami Omuyapuke. 28 Otjiwaṋa tjandje otji matji tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi watjo. Otjo matji tjiwa otjiṋa hi, ami tjinga ambe tji hindire kouhuura, nu nambano ame tji wongo kutja mbi tji kotore kehi ratjo otjini; nu hi nokuisa nangarire umwe kombunda. 29 Ami me tirire Ombepo yandje kotjiwaṋa tja Israel, nu himee humburuka na tjo rukwao. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, owami ngu mba hungire.”