Prophecy against Ammon
1 The Lord spoke to me. 2 “Mortal man,” he said, “denounce the country of Ammon. 3 Tell them to listen to what I, the Sovereign Lord, am saying: You were delighted to see my Temple profaned, to see the land of Israel devastated, to see the people of Judah go into exile. 4 Because you were glad, I will let the tribes from the eastern desert conquer you. They will set up their camps in your country and settle there. They will eat the fruit and drink the milk that should have been yours. 5 I will turn the city of Rabbah into a place to keep camels, and the whole country of Ammon will become a place to keep sheep, so that you will know I am the Lord.
6 “This is what the Sovereign Lord is saying: You clapped your hands and jumped for joy. You despised the land of Israel. 7 Because you did, I will hand you over to other nations who will rob you and plunder you. I will destroy you so completely that you will not be a nation any more or have a country of your own. Then you will know that I am the Lord.”
Prophecy against Moab
8 The Sovereign Lord said, “Because Moab has said that Judah is like all the other nations, 9 I will let the cities that defend the border of Moab be attacked, including even the finest cities—Beth Jeshimoth, Baal Meon, and Kiriathaim. 10 I will let the tribes of the eastern desert conquer Moab, together with Ammon, so that Moab will no longer be a nation. 11 I will punish Moab, and they will know that I am the Lord.”
Prophecy against Edom
12 The Sovereign Lord said, “The people of Edom took cruel revenge on Judah, and that revenge has brought lasting guilt on Edom. 13 Now I announce that I will punish Edom and kill every person and animal there. I will make it a wasteland, from the city of Teman to the city of Dedan, and the people will be killed in battle. 14 My people Israel will take revenge on Edom for me, and they will make Edom feel my furious anger. Edom will know what it means to be the object of my revenge.” The Sovereign Lord has spoken.
Prophecy against Philistia
15 The Sovereign Lord said, “The Philistines have taken cruel revenge on their agelong enemies and destroyed them in their hate. 16 And so I am announcing that I will attack the Philistines and wipe them out. I will destroy everyone left living there on the Philistine Plain. 17 I will punish them severely and take full revenge on them. They will feel my anger. Then they will know that I am the Lord.”
Omaukiro kOamon
1 Muhona wa tja nai ku ami: 2 “Muatje womundu, tara kOvaamoni nu u ve ukire nai: 3 Purateneye koviṋa mbi ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, mbi me hungire. Eṋe aa mu nyekerere ondjuwo yandje tjaa i yambururwa, nehi ra Israel tjaari yandekwa novandu va Juda tjaave huurwa. 4 Eṋe tjinga amwa tjita nao, ami otjinga ame isa omihoko vyokomuhuka kutja vi mu havere. Ovyo mavi tono ozondanda zavyo mehi reṋu navi tura mu ro. Ovyo mavi ri ovihape vyeṋu navi nu omaihi weṋu. 5 Ami me tjiti otjihuro Raba tji rire omaryo wozongamero, nehi ra Amon ri rire omaryo wozonḓu, kokutja mu tjiwe kutja owami ngu mbi ri Muhona.”
6 Muhona Ndjambi ma tja nai: “Eṋe mwa tona otukwise namu haha ozombaze pehi mondjoroka. Mwa nyengura ehi ra Israel. 7 Eṋe tjinga amwa tjita nao, ami otjinga ame mu yandja mouvara womihoko vyarwe, mbi mavi mu pundu oviṋa nokumuhuura. Ami me mu nyono okumana nga tji mu hi nokuuhara amamu rire otjiwaṋa rukwao namu ha kara nehi reṋu oveni. Notji mamu tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.”
Omaukiro kOmoab
8 Muhona Ndjambi wa tja nai: “Mena rokutja Ovamoab va tjere omuhoko wa Juda wa sana komihoko avihe omikwao, 9 ami otjinga ame isa ovihuro mbyaa vi tjevere omuruko wehi ra Moab kutja vi rwisiwe puna ovihuro oviwaviwa mbi ooBet-Jesimot na Baal-Meon na Kiriataim. 10 Ami me isa omihoko vyokomuhuka kutja vi havere Ovamoab nOvaamoni, kokutja Ovamoab ave ha rire otjiwaṋa rukwao. 11 Ami me vere Ovamoab, nowo otji mave tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.”
Omaukiro kOedom
12 Muhona Ndjambi ma tja nai: “Ovaedom va sutisa Ovajuda noutwe, nomasutisiro ngo ya eta ondjo ongarerere kOedom. 13 Nambano ami me tjivisa kutja me vere ehi ra Edom ne zepa ovandu novinamuinyo mu ro. Ami me ri tjitire otjitambatundu okuza kotjihuro Teman nga kotjihuro Dedan, novandu mave ṱu motjirwa. 14 Otjiwaṋa tjandje tja Israel matji sutisa Ovaedom mena randje, notjo matji raisire Ovaedom omazenge wandje omandandi. Ovaedom otji mave tjiwa kutja okupirukira omazenge wandje maku hee tjike.” Muhona Ndjambi ongwa hungire nai.
Omaukiro kOfilistie
15 Muhona Ndjambi ma tja nai: “Ovafilisti va sutisa ovandu noutwe mba ri ovanavita na wo oure wozombura ozengi nave ve yandeke monyengo. 16 Nu ami otji me tjivisa kutja me rwisa Ovafilisti nu e ve yandeke. Ami me nyono avehe mba hupa po mOrutjandja rwa Filistie. 17 Ami meve vere tjinene nu meve sutisa okuyenena. Owo mave munu omazenge wandje. Notji mave tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.”