Making the Garments for the Priests
(Exodus 28.1-14)1 With the blue, purple, and red wool they made the magnificent garments which the priests were to wear when they served in the Holy Place. They made the priestly garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.
2 They made the ephod of fine linen; blue, purple, and red wool; and gold thread. 3 They hammered out sheets of gold and cut them into thin strips to be worked into the fine linen and into the blue, purple, and red wool. 4 They made two shoulder straps for the ephod and attached them to its sides, so that it could be fastened. 5 The finely woven belt, made of the same materials, was attached to the ephod so as to form one piece with it, as the Lord had commanded Moses. 6 They prepared the carnelians and mounted them in gold settings; they were skillfully engraved with the names of the twelve sons of Jacob. 7 They put them on the shoulder straps of the ephod to represent the twelve tribes of Israel, just as the Lord had commanded Moses.
Making the Breastpiece
(Exodus 28.15-30)8 They made the breastpiece of the same materials as the ephod and with similar embroidery. 9 It was square and folded double, 9 inches long and 9 inches wide. 10 They mounted four rows of precious stones on it: in the first row they mounted a ruby, a topaz, and a garnet; 11 in the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond; 12 in the third row, a turquoise, an agate, and an amethyst; 13 and in the fourth row, a beryl, a carnelian, and a jasper. These were mounted in gold settings. 14 Each of the twelve stones had engraved on it the name of one of the sons of Jacob, in order to represent the twelve tribes of Israel. 15 For the breastpiece they made chains of pure gold, twisted like cords. 16 They made two gold settings and two gold rings and attached the two rings to the upper corners of the breastpiece. 17 They fastened the two gold cords to the two rings 18 and fastened the other two ends of the cords to the two settings and in this way attached them in front to the shoulder straps of the ephod. 19 They made two rings of gold and attached them to the lower corners of the breastpiece, on the inside edge next to the ephod. 20 They made two more gold rings and attached them to the lower part of the front of the two shoulder straps of the ephod, near the seam and above the finely woven belt. 21 Just as the Lord had commanded Moses, they tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with a blue cord, so that the breastpiece rested above the belt and did not come loose.
Making the Other Priestly Garments
(Exodus 28.31-43)22 The robe that goes under the ephod was made entirely of blue wool. 23 The hole for the head was reinforced with a woven binding to keep it from tearing. 24-26 All around its lower hem they put pomegranates of fine linen and of blue, purple, and red wool, alternating with bells of pure gold, just as the Lord had commanded Moses.
27 They made the shirts for Aaron and his sons, 28 and the turban, the caps, the linen shorts, 29 and the sash of fine linen and of blue, purple, and red wool, decorated with embroidery, as the Lord had commanded Moses. 30 They made the ornament, the sacred sign of dedication, out of pure gold, and they engraved on it “Dedicated to the Lord.” 31 They tied it to the front of the turban with a blue cord, just as the Lord had commanded Moses.
The Completion of the Work
(Exodus 35.10-19)32 All the work on the Tent of the Lord's presence was finally completed. The Israelites made everything just as the Lord had commanded Moses. 33 They brought to Moses the Tent and all its equipment, its hooks, its frames, its crossbars, its posts, and its bases; 34 the covering of rams' skin dyed red; the covering of fine leather; the curtain; 35 the Covenant Box containing the stone tablets, its poles, and its lid; 36 the table and all its equipment, and the bread offered to God; 37 the lampstand of pure gold, its lamps, all its equipment, and the oil for the lamps; 38 the gold altar; the anointing oil; the sweet-smelling incense; the curtain for the entrance of the Tent; 39 the bronze altar with its bronze grating, its poles, and all its equipment; the washbasin and its base; 40 the curtains for the enclosure and its posts and bases; the curtain for the entrance of the enclosure and its ropes; the Tent pegs; all the equipment to be used in the Tent; 41 and the magnificent garments the priests were to wear in the Holy Place—the sacred clothes for Aaron the priest and for his sons. 42 The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses. 43 Moses examined everything and saw that they had made it all just as the Lord had commanded. So Moses blessed them.
Ozombanda zovapristeri maze ungurwa
(Eks 28:1-14)1 Owo va ungura ozombanda ongongo pomarapi omarovazu nomaserarovazu nomaserandu pyu zokukarera na zo otja ovapristeri mOtjouyapuke. Va ungurira Aron ozombanda ozondjapuke otja Muhona punga a rakiza ku Moses.
2 Nowo va ungura ombanda yokoviṱuve pongoldo na perapi erovazu neserarovazu neserandu pyu na porupera oruheze ndwa tungwa mumwe. 3 Nowo va tona ongoldo okuipapivarisa; nu ve i konda motusepa nave tu wozere mumwe ongongo merapi erovazu neserarovazu neserandu pyu na morupera oruheze. 4 Owo va ungura otukute tuvari twokoviṱuve tu twa yatatwa komikuma vyombanda yokoviṱuve aviyevari kutja i kutwe na two. 5 Nekwamo, nda ri kombanda yokoviṱuve okuikuta, ra ri otjiṋa tjimwe na yo, nu ra ri orotjiungura tjingetjo; ra ungurwa nerapi ongoldo nerovazu neserarovazu neserandu pyu, norupera oruheze ndwa tungwa otja Muhona punga a rakiza ku Moses. 6 Owo va ṱuna omawe omahuze wooniks nave ye twa mouṱiziro wongoldo, nu mu wo mwa kororwa omana wovazandu va Jakob. 7 Nowo ve ye twa kotukute twombanda yokoviṱuve, ye kare omawe womazemburukiro womihoko omurongo na vivari vya Israel otja Muhona punga a rakiza ku Moses.
Ondjaṱu yomorukoro
(Eks 28:15-30)8 Owo va ungura ondjaṱu yomorukoro ongongo tjimuna indji ombanda yokoviṱuve pongoldo na perapi erovazu neserarovazu neserandu pyu, noporupera oruheze ndwa tungwa nawa. 9 Owo ve vi ungura omikuma vine mbi ṱeki pamwe nave i yanga kumwe; oyo ya ri nozosentimeta omirongo vivari na mbari koure na kouparanga, nai yangwa kumwe. 10 Owo va twako omawe omahuze motuteto tune: Moruteto orutenga omawe wokarneol notopas nosmarag; 11 moruteto orutjavari omawe wokarbonkel nosafir nojaspis; 12 moruteto orutjatatu omawe wohiasint noagat noametis; 13 moruteto orutjaine omawe wokrisolit nooniks nosardoniks. Inga omawe aehe ya kakaterisiwa mouṱiziro oungoldo. 14 Ewe arihe peke romawe omurongo na yevari, kwa ri ena rovazandu va Jakob, kokutja vekuramenepo omihoko omurongo na vivari. 15 Nu va ungura ouketanga wongoldo ongohoke wondjaṱu yomorukoro, mbwa wozewa otja oungoze. 16 Owo va ungura ouṱiziro uvari oungoldo, nozongoho mbari ozongoldo, nu va twako inḓa ozongoho mbari kovikoro vyokombanda vyondjaṱu yomorukoro; 17 wina va kuta ko imbwi oungoze oungoldo uvari kozongoho nḓa mbari. 18 Nu imbi ovikoro vivari vyarwe vyoungoze ve vi ya tatera kouṱiziro mbwi uvari nave u twa komurungu kotukute twokoviṱuve twombanda yokoviṱuve. 19 Owo va ungura ozongoho mbari ozongoldo nave ze twa kehi kovikoro vivari vyondjaṱu yomorukoro komukuro womoukoto mbwa tara kombanda yokoviṱuve. 20 Wina va ungura ozongoho ozongwao mbari ozongoldo nave ze twa kovikoro vyokehi vyondjaṱu yomorukoro, komunda wokomurungu, popezu nomupambo, kombanda yekwamo rombanda yokoviṱuve. 21 Nowo va kuta ozongoho zondjaṱu yomorukoro nokangoze okarovazu ku inḓa zombanda yokoviṱuve kutja ondjaṱu yomorukoro i haame nawa pombanda yekwamo, nokutja ai ha henduruka otja Muhona punga a rakiza ku Moses.
Ozombanda zarwe zoupristeri
(Eks 28:31-43)22 Neye wa ungura orupera rwokombanda yokoviṱuve ndwa tungwa nozosepa ozondovazu. 23 Nondovi ndja ri mokati korupera ya ri tjimuna ondovi yorupera rwomukova; nomukuro wondovi wa kondorokisiwa nomawozero kutja au ha nyondoroka. 24 Nu komukuro worupera va twako ozondenya, nḓa ungurwa pomarapi omarovazu nomaserarovazu nomaserandu pyu, norupera oruheze ndwa tungwa. 25 Wina va ungura oundiwo wongoldo ongohoke nave u twa pokati kozondenya okukondorokisa imbwi omukuro worupera wokehi. 26 Notji pa ri oruteto rwoundiwo nozondenya okukondorokisa imbwi omukuro worupera wokehi, ndwa tjitirwa okukarera na rwo moupristeri otja Muhona pa rakiza ku Moses.
27 Owo va ungurira ooAron novazandu ve ozombanda zokehi porupera oruheze ndwa tungwa nozosepa, 28 nekori rorupera oruheze ndwa tungwa nozosepa, nozonḓuru zorupera oruheze, nozomburukweva ozondimbu zorupera oruheze ndwa tungwa nozosepa; 29 nekwamo nda ungurwa porupera oruheze na pomarapi omarovazu nomaserarovazu nomaserandu pyu nga hovekwa otja Muhona punga a rakiza ku Moses. 30 Wina va ungura ondjenge ndja ri otjihako otjiyapuke tjokekori pongoldo ongohoke; nu va korora mo omambo nga “Okuyapurirwa Muhona”. 31 Nowo ve i kuta kombeta yekori nongoze ondovazu otja Muhona pa rakiza ku Moses.
Omamanukiro woviungura
(Eks 35:10-19)32 Komuhingo mbwi oviungura avihe vyOndanda yOmahakaeneno otji vya manuka; Ovaisrael va ungura avihe otja Muhona punga a rakiza ku Moses. 33 Nowo va eta Ondanda yOmahakaeneno ku Moses, ondanda oini noviṋa vyayo avihe, okutja ovipa vyayo, notutapo, nomiti omityakaṋa, nozongunḓe nozombaze zazo, 34 notjikutjire tjomikova vyozondwezu zozonḓu mbya seraerisiwa, notjikutjire tjomikova vyozombwa zomeva, nerapi etjizikize; 35 notjipwikiro tjovitjangero vyomatwako, novinḓe vyatjo, notjikamo; 36 rukwao va eta otjiriro noviṋa vyatjo avihe, nozomboroto nḓe yandjwa ku Ndjambi; 37 notjikurameno tjomamunine tjongolodo ongohoke, nomamunine watjo ngu maye tuwa moruteto, noviṋa vyatjo avihe, nomaze womamunine; 38 notjipunguhiro tjongoldo, nomaze omatwirise, novyomoro omuwa, nerapi etjizikize ropomahitiro wOndanda; 39 notjipunguhiro tjongoporo notutenda twatjo, novinḓe vyatjo, noviungurise vyatjo avihe, notjiyaha tjomerikohero notjikurameno tjatjo. 40 Nowo va eta omarapi omatjizikize worumbo, nozongunḓe nozombaze zazo, notjitjizikize tjopomuvero worumbo nozongoze nozomboha zatjo, noviungurise avihe vyokukarera na vyo mOndanda yOmahakaeneno; 41 nozombanda ongongo zokukarera na zo mOtjouyapuke, nozombanda ozondjapuke zomupristeri Aron nozovazandu ve tji mave karere otja ovapristeri. 42 Ovaisrael va ungura avihe mbi otja Muhona punga a rakiza ku Moses. 43 Nu Moses wa tara oviungura avihe, mbi va ungura na munu kutja ve vi ungura otja Muhona pa rakiza. Moses arire tje ve sere ondaya.