The Altar
(Exodus 38.1-7)
1 “Make an altar out of acacia wood. It is to be square, 7½ feet long and 7½ feet wide, and it is to be 4½ feet high. 2 Make projections at the top of the four corners. They are to form one piece with the altar, and the whole is to be covered with bronze. 3 Make pans for the greasy ashes, and make shovels, bowls, hooks, and fire pans. All this equipment is to be made of bronze. 4 Make a bronze grating and put four bronze carrying rings on its corners. 5 Put the grating under the rim of the altar, so that it reaches halfway up the altar. 6 Make carrying poles of acacia wood, cover them with bronze, 7 and put them in the rings on each side of the altar when it is carried. 8 Make the altar out of boards and leave it hollow, according to the plan that I showed you on the mountain.
The Enclosure for the Tent of the Lord's Presence
(Exodus 38.9-20)
9 “For the Tent of my presence make an enclosure out of fine linen curtains. On the south side the curtains are to be 50 yards long, 10 supported by twenty bronze posts in twenty bronze bases, with hooks and rods made of silver. 11 Do the same on the north side of the enclosure. 12 On the west side there are to be curtains 25 yards long, with ten posts and ten bases. 13 On the east side, where the entrance is, the enclosure is also to be 25 yards wide. 14-15 On each side of the entrance there are to be 7½ yards of curtains, with three posts and three bases. 16 For the entrance itself there is to be a curtain 10 yards long made of fine linen woven with blue, purple, and red wool, and decorated with embroidery. It is to be supported by four posts in four bases. 17 All the posts around the enclosure are to be connected with silver rods, and their hooks are to be made of silver and their bases of bronze. 18 The enclosure is to be 50 yards long, 25 yards wide, and 2½ yards high. The curtains are to be made of fine linen and the bases of bronze. 19 All the equipment that is used in the Tent and all the pegs for the Tent and for the enclosure are to be made of bronze.
Taking Care of the Lamp
(Leviticus 24.1-4)
20 “Command the people of Israel to bring you the best olive oil for the lamp, so that it can be lit each evening. 21 Aaron and his sons are to set up the lamp in the Tent of my presence outside the curtain which is in front of the Covenant Box. There in my presence it is to burn from evening until morning. This command is to be kept forever by the Israelites and their descendants.
Otjipunguhiro
(Eks 38:1-7)
1 “Wina ungura otjipunguhiro pomue ozometa mbari nohinga koure na kouparanga, noutonga wometa imwe nohinga. Otjo ngatji kare nomikuma vine mbi ṱeki pamwe. 2 Ungura ozonya kovikoro vine. Nozonya zatjo ngaze rire otjiṋa tjimwe kumwe notjipunguhiro, nu u twe ko ongoporo ku tjo atjihe. 3 Nu tji ungurira ovikangero vyokuukira mo omutwe womaze, wina oviwote noviyaha novitwere, novikangero vyomuriro. Oviungurise mbi avihe vi ungura pongoporo. 4 Twa ko otutenda twongoporo ku tjo tu twa pingasanisiwa; nu twako ozongoho ine zongoporo zomatjindiro kovikoro poune wavyo. 5 Nu kakaterisa itwi otutenda kehi komukuro wotjipunguhiro kutja tu vaze nga mokati kotjipunguhiro. 6 Ungurira otjipunguhiro oviti ovitjindiro pomue, nu u twe ko ongoporo. 7 Nu imbi oviti ovitjindiro mavi hwekwa mozongoho kutja ovyo vi kare komikuma aviyevari vyotjipunguhiro, tji mave tji toora. 8 Ungura ihi otjipunguhiro notutapo kutja tji kare nomututu moukoto, otja tji wa raisirwa kondundu.
Orumbo rwOndanda yOmahakaeneno
(Eks 38:9-20)
9 “Wina ungura orumbo rwOndanda yOmahakaeneno. Komukuma wokokumuho kweyuva ngaku kare omarapi omatjizikize worupera ndwa tungwa nozosepa ozoheze, nḓe noure wozometa omirongo vine na ine komukuma umwe; 10 wina ungura ozongunḓe omirongo vivari, nozombaze zazo omirongo vivari zongoporo. Ovipa nozongoho zozongunḓe ngavi rire ovisilveri. 11 Nu ngaku kare nao wina komukuma wokokunene kweyuva okutja omarapi omatjizikize wozometa omirongo vine nandano koure; puna ozongunḓe omirongo vivari, nḓe nozombaze zazo omirongo vivari zongoporo. Ovipa nozongoho zozongunḓe ngavi rire ovisilveri. 12 Nu kouparanga worumbo komukuma wokongurova ngaku kare omarapi omatjizikize wozometa omirongo vivari na mbari koure puna ozongunḓe omurongo nozombaze zazo omurongo. 13 Imbwi ouparanga worumbo komukuma wokomuhuka ngau kare nozometa omirongo vivari na mbari, 14 kutja pe kare omarapi omatjizikize wozometa hamboumwe nohinga, nozongunḓe ndatu nozombaze zazo ndatu; 15 nu komukuma warwe rukwao ngaku kare omarapi omatjizikize wozometa hamboumwe nohinga, nozongunḓe ndatu nozombaze zazo ndatu. 16 Komahitiro worumbo maku kara erapi etjizikize roure wozometa muvyu, nda ungurwa pomarapi womavara omarovazu nomaserarovazu nomaserandu pyu, norupera ndwa tungwa nozosepa ozoheze, nu nga ri rire erapi romavara omengi puna ozongunḓe ine nozombaze zazo ine. 17 Kozongunḓe azehe, nḓa kondoroka orumbo, ngaku tuwe ozongoho ozosilveri; novipa vyazo ngavi rire ovisilveri, nozombaze zazo zongoporo. 18 Oure worumbo ngau kare nozometa omirongo vine nandano, nouparanga wozometa omirongo vivari na mbari, nozometa mbari nohinga koutonga. Omarapi omatjizikize worumbo ngaye ungurwe porupera, ndwa tungwa nozosepa ozoheze puna ozombaze zongoporo kozongunḓe. 19 Nungwari imbi ovitjuma avihe oviungurirwa mOndanda yOmahakaeneno, nozomboha zayo, nozomboha azehe zorumbo ngavi ungurwe pongoporo.
Omaṱiziro wemunine
(Lev 24:1-4)
20 “Nu ove karaere kOvaisrael, ve ku etere omaze womamunine omawamawa, nga kamwa momiṋinga kutja pe kare emunine ndi mari yaka aruhe. 21 Aron novazandu ve ngave zike emunine ndi mOndanda yOmahakaeneno, posi yerapi etjizikize, ndi ri komurungu wOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe. Moukarepo wandje oro mari sokuyaka aruhe okuza kongurova nga komuhuka. Ihi ngatji rire omazikamisiro omakarerere kozondekurona zOvaisrael.