Offerings for the Sacred Tent
(Exodus 35.4-9)1 The Lord said to Moses, 2 “Tell the Israelites to make an offering to me. Receive whatever offerings anyone wishes to give. 3 These offerings are to be: gold, silver, and bronze; 4 fine linen; blue, purple, and red wool; cloth made of goats' hair; 5 rams' skin dyed red; fine leather; acacia wood; 6 oil for the lamps; spices for the anointing oil and for the sweet-smelling incense; 7 carnelians and other jewels to be set in the ephod of the High Priest and in his breastpiece. 8 The people must make a sacred Tent for me, so that I may live among them. 9 Make it and all its furnishings according to the plan that I will show you.
The Covenant Box
(Exodus 37.1-9)10 “Make a Box out of acacia wood, 45 inches long, 27 inches wide, and 27 inches high. 11 Cover it with pure gold inside and out and put a gold border all around it. 12 Make four carrying rings of gold for it and attach them to its four legs, with two rings on each side. 13 Make carrying poles of acacia wood and cover them with gold 14 and put them through the rings on each side of the Box. 15 The poles are to be left in the rings and must not be taken out. 16 Then put in the Box the two stone tablets that I will give you, on which the commandments are written.
17 “Make a lid of pure gold, 45 inches long and 27 inches wide. 18 Make two winged creatures of hammered gold, 19 one for each end of the lid. Make them so that they form one piece with the lid. 20 The winged creatures are to face each other across the lid, and their outspread wings are to cover it. 21 Put the two stone tablets inside the Box and put the lid on top of it. 22 I will meet you there, and from above the lid between the two winged creatures I will give you all my laws for the people of Israel.
The Table for the Bread Offered to God
(Exodus 37.10-16)23 “Make a table out of acacia wood, 36 inches long, 18 inches wide, and 27 inches high. 24 Cover it with pure gold and put a gold border around it. 25 Make a rim 3 inches wide around it and a gold border around the rim. 26 Make four carrying rings of gold for it and put them at the four corners, where the legs are. 27 The rings to hold the poles for carrying the table are to be placed near the rim. 28 Make the poles of acacia wood and cover them with gold. 29 Make plates, cups, jars, and bowls to be used for the wine offerings. All of these are to be made of pure gold. 30 The table is to be placed in front of the Covenant Box, and on the table there is always to be the sacred bread offered to me.
The Lampstand
(Exodus 37.17-24)31 “Make a lampstand of pure gold. Make its base and its shaft of hammered gold; its decorative flowers, including buds and petals, are to form one piece with it. 32 Six branches shall extend from its sides, three from each side. 33 Each of the six branches is to have three decorative flowers shaped like almond blossoms with buds and petals. 34 The shaft of the lampstand is to have four decorative flowers shaped like almond blossoms with buds and petals. 35 There is to be one bud below each of the three pairs of branches. 36 The buds, the branches, and the lampstand are to be a single piece of pure hammered gold. 37 Make seven lamps for the lampstand and set them up so that they shine toward the front. 38 Make its tongs and trays of pure gold. 39 Use seventy-five pounds of pure gold to make the lampstand and all this equipment. 40 Take care to make them according to the plan that I showed you on the mountain.
Oviyandjewa kokutunga otjouyapuke
(Eks 35:4-9)1 Muhona wa hungira ku Moses a tja: 2 “Karaere Ovaisrael kutja ve ndji etere otjiyandjewa; ku auhe ngu nombango okuyandja, ndji kamburireye otjiyandjewa. 3 Oviyandjewa, mbi mamu kambura ku wo, ovyo mbi: Ongoldo nosilveri nongoporo; 4 nomarapi omarovazu nomaserarovazu nomaserandu pyu, norupera oruheze, nozombanda nḓa ungurwa pomainya wozongombo; 5 nomikova vyozondwezu zozonḓu mbya seraerisiwa, nomikova vyozombwa zomeva mbya ṱukara, nomiti vyomue; 6 nomaze womamunine, noviṋuke vyomaze omatwirise, noviṋuke vyomoro omuwa; 7 nomawe omahuze omaserandu, nomawe omahuze omakwao okutuwa kombanda yOmupristeri Otjiuru koviṱuve na kokayaṱu komorukoro. 8 Nu ngave ndji ungurire ondjuwo kutja mbi ture mokati kawo. 9 Ungureye inga omaturiro noviṋa, mbi ri mu wo otja komasanekero ngu me mu raisire.
Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe
(Eks 37:1-9)10 “Owo ngave ungure otjipwikiro pomue ozosentimeta esere nomurongo koure, nozosentimeta omirongo hamboumwe na hamboumwe koupapi na koutonga. 11 Nove twako ongoldo ongohoke moukoto nopendje. Nu twako omukuro wongoldo okukondorokisa tjo. 12 Nu tji hamburira ozongoho ine ozongoldo, nu u ze twe koviryo vyatjo vine, ozongoho mbari komukuma umwe watjo, na mbari komukuma warwe watjo. 13 Ungura ovinḓe pomue, nu u twe ko ongoldo. 14 Hweka ovinḓe mbi mozongoho komunda auhe wotjipwikiro okutjitjinda na vyo. 15 Ovinḓe mbi ngavi kare mozongoho nḓa zotjipwikiro, nu avi homonwa mu zo. 16 Kombunda yanao otji mo twa mo motjipwikiro hi ovitjangero vyomawe vivari vyomatwako, mbi me ku pe.
17 “Wina ungura otjikamo tjongoldo ongohoke ozosentimeta esere nomurongo koure nozosentimeta omirongo hamboumwe na hamboumwe koupapi. 18 Kovikoro aviyevari vyomayandero wotjikamo twako ovakerubi vevari, mba hamburwa pongoldo, umwe kotjikoro atjihe. 19 Ve ungura nai kutja ve rire otjiṋa tjimwe notjikamo. 20 Ovakerubi mba ngave kare novivava mbya yeruruka kombanda kutja ve tjizikize ihi otjikamo novivava vyawo. Nomirungu vyawo ngavi hungamasane amavi tara kotjikamo. 21 Nu twako otjikamo hi kotjipwikiro; nu imwi moukoto watjo twa mo ovitjangero vyomawe vivari vyomatwako, mbi me ku pe. 22 Imbo opu me hakaenene na ove; okuza kombanda yotjikamo na pokati kovakerubi aveyevari, mbe ri kombanda yOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe, opu me ku raerere avihe, mbi me raya kOvaisrael.
Otjiriro tjozomboroto nḓe yandjwa ku Ndjambi
(Eks 37:10-16)23 “Ungura otjiriro pomue ozosentimeta mangara omirongo muvyu koure nozosentimeta omirongo vine na ine kouparanga nozosentimeta omirongo hamboumwe na hamboumwe koutonga. 24 Nu twako ongoldo ongohoke. Nu tji kondorokisa nomukuro wongoldo. 25 Tjazumba twako orutapo kominda avihe rwoupapi wozosentimeta hambombari nohinga. Nu kombanda yarwo twako omukuro wongoldo. 26 Nu ungurira tjo ozongoho ine ozongoldo, nu u ze papere kovikoro poune wavyo pu pe noviryo. 27 Inḓa ozongoho zokuṱiza ovinḓe vyomatjindiro wotjiriro ngaze tuwe keṋe yorutapo. 28 Nu ungura ovinḓe pomue, nu u twe ko ongoldo, a rire ku kwa tjindirwa otjiriro hi. 29 Wina ungura oviyaha, novikangero vyomatwimisiro, nomahoro, novinwino vyatjo mu mamu yandjerwa ombunguhiro yomanuwa; avihe mbi vi ungura pongoldo ongohoke. 30 Nu kotjiriro hi momurungu wandje aruhe twako ozomboroto nḓe yandjwa ku ami.
Otjikurameno tjomamunine
(Eks 37:17-24)31 “Wina ungura otjikurameno tjomamunine tjongoldo ongohoke. Ombaze nomukuro watjo ngavi hamburwe pongoldo. Nu ouyaha watjo nozondundo nozongara zatjo avihe mbi ngavi rire otjiṋa tjimwe. 32 Omaoko hamboumwe ngaye pite momikuma vyatjo: Komukuma auhe omaoko yetatu. 33 Nu mape kara ozongara ndatu nḓa sana kozongara zomuama, kondundo aihe ongara imwe. Nu komaoko aehe hamboumwe ngape kare nao. 34 Nu omukono ouini ngau kare nozongara ine, nḓa sana kozongara zomuama, nozondundo, nozongara. 35 Ngape kare ondundo imwe kehi yomapitiro womaoko kouvarivari wawo. 36 Ozondundo nomaoko ngavi rire otjiṋa tjimwe notjikurameno tjomamunine. Avihe ngavi rire otjiṋa tjimwe tji tja hamburwa pongoldo ongohoke. 37 Ove ungura omamunine hambombari wotjikurameno tjomamunine, nu u ye twe po kutja ondjerera yawo i yerere komunda wokomurungu. 38 Notjikonde tjongoze yemunine, nouyaha wovikangero ngavi rire vyongoldo ongohoke. 39 Oviṋa mbi avihe kumwe ungura pongoldo ongohoke porwayo yondjinda yozokirograma omirongo vitatu nandano. 40 Tjita ouatjiri kutja moungura otja kotjisanekero tji wa raisirwa kondundu.