1 So remember your Creator while you are still young, before those dismal days and years come when you will say, “I don't enjoy life.” 2 That is when the light of the sun, the moon, and the stars will grow dim for you, and the rain clouds will never pass away. 3 Then your arms, that have protected you, will tremble, and your legs, now strong, will grow weak. Your teeth will be too few to chew your food, and your eyes too dim to see clearly. 4 Your ears will be deaf to the noise of the street. You will barely be able to hear the mill as it grinds or music as it plays, but even the song of a bird will wake you from sleep. 5 You will be afraid of high places, and walking will be dangerous. Your hair will turn white; you will hardly be able to drag yourself along, and all desire will be gone.
We are going to our final resting place, and then there will be mourning in the streets. 6 The silver chain will snap, and the golden lamp will fall and break; the rope at the well will break, and the water jar will be shattered. 7 Our bodies will return to the dust of the earth, and the breath of life will go back to God, who gave it to us.
8 Useless, useless, said the Philosopher. It is all useless.
The Summing Up
9 But because the Philosopher was wise, he kept on teaching the people what he knew. He studied proverbs and honestly tested their truth. 10 The Philosopher tried to find comforting words, but the words he wrote were honest. 11 The sayings of the wise are like the sharp sticks that shepherds use to guide sheep, and collected proverbs are as lasting as firmly driven nails. They have been given by God, the one Shepherd of us all.
12 My child, there is something else to watch out for. There is no end to the writing of books, and too much study will wear you out.
13 After all this, there is only one thing to say: Have reverence for God, and obey his commands, because this is all that we were created for. 14 God is going to judge everything we do, whether good or bad, even things done in secret.
1 Zemburuka Omuute woye momayuva woumutanda woye, omayuva nozombura ozombi ngunda aze hiye ya, inḓa nḓu motja kaze nokutjata ku ami, 2 neyuva nondjerera, nomueze nozonyose ngunda avi hiya zorera, novikamba vyombura ngunda avi hiya za ko. 3 Meyuva ndo omaoko woye nge ku yama maye zezera, nomarama woye nge nomasa nambano maye ngundipara; omayo woye maye rika tjinene nga tji ye hi nokusora okuṱaṱuna ovikurya vyoye, nomeho woye maye rire omaṱumbe tjinene nga tji ye hi nokusora okumuna nawa. 4 Omatwi woye maye woropara nga tji ye hi nokuzuva orurokoho momuvanda; ove komoo yenene okuzuva ombako tji mai kweye poo ovihumba tji mavi nyanda, nangarire okuimbura kwonḓera maku ku pendura mozomboṱu. 5 Ove mo tira okuronda kotuveze twokombanda, nomakawondjero woye maye rire oumba kove. Ozondjise zoye maze rire ozombapa, ove komoo yenene okurinana omuini komurungu, nozonḓero azehe nḓu u na zo maze yanda.
Eṱe matu i komaturiro wetu omasenina worusuvo, nu tjazumba ape kara omaririro momivanda. 6 Ouketanga ousilveri mau poka, nemunine engoldo mari u nari teka; ongoze ndji nana omeva mondjombo mai poka, notjitjuma tjomeva atji nyanyauka. 7 Otutu twetu matu yaruka koruuma rwehi, nomasuvaneno womuinyo maye yaruka ku Ndjambi ngwe tu pa wo.
8 Avihe mbi omungandjo, omungandjo, Omuzuvarise ma tja nai, avihe mbi ovyo omungandjo uriri.
Omakutiro womambo aehe
9 Posi yokurira onongo, Omuzuvarise wina wa honga ondjiviro ye kovandu ame ripura nama konḓonona nama weza ko omiano omingi. 10 Omuzuvarise wa kondja okumuna omambo omananyuṋe, nokutjanga osemba omambo wouatjiri. 11 Omambo wozonongo ye ri otja ovitwere notja ozomboha nda tonwa okuhita oukoto; Owo ya yandjwa i Ndjambi, ingwi Omurise wetu atuhe.
12 Nu posi yaimbi, muatje wandje, me ku rongo nai: Okutjanga omambo omengi kaku nomaandero, nokurihonga okuingi ku urisa orutu.
13 Otjiṋa otjinanḓengu pu avihe mbya zuvaka, otjo hi: Kara nondira ku Ndjambi, nu u ṱakamise omatwako we; orondu ihi otjiṋa tji tji sokutjitwa i omundu auhe. 14 Ndjambi ma isana oviṋa avihe kombanguriro, nangarire imbi avihe mbya undikwa, kutja oviwa poo kutja ovivi.