The Share of the Priests
1 “The priestly tribe of Levi is not to receive any share of land in Israel; instead, they are to live on the offerings and other sacrifices given to the Lord. 2 They are to own no land, as the other tribes do; their share is the privilege of being the Lord's priests, as the Lord has promised.
3 “Whenever cattle or sheep are sacrificed, the priests are to be given the shoulder, the jaw, and the stomach. 4 They are to receive the first share of the grain, wine, olive oil, and wool. 5 The Lord chose from all your tribes the tribe of Levi to serve him as priests forever.
6 “Any Levite who wants to may come from any town in Israel to the one place of worship 7 and may serve there as a priest of the Lord his God, like the other Levites who are serving there. 8 He is to receive the same amount of food as the other priests, and he may keep whatever his family sends him.
Warning against Pagan Practices
9 “When you come into the land that the Lord your God is giving you, don't follow the disgusting practices of the nations that are there. 10 Don't sacrifice your children in the fires on your altars; and don't let your people practice divination or look for omens or use spells 11 or charms, and don't let them consult the spirits of the dead. 12 The Lord your God hates people who do these disgusting things, and that is why he is driving those nations out of the land as you advance. 13 Be completely faithful to the Lord.”
The Promise to Send a Prophet
14 Then Moses said, “In the land you are about to occupy, people follow the advice of those who practice divination and look for omens, but the Lord your God does not allow you to do this. 15 Instead, he will send you a prophet like me from among your own people, and you are to obey him.
16 “On the day that you were gathered at Mount Sinai, you begged not to hear the Lord speak again or to see his fiery presence any more, because you were afraid you would die. 17 So the Lord said to me, ‘They have made a wise request. 18 I will send them a prophet like you from among their own people; I will tell him what to say, and he will tell the people everything I command. 19 He will speak in my name, and I will punish anyone who refuses to obey him. 20 But if any prophet dares to speak a message in my name when I did not command him to do so, he must die for it, and so must any prophet who speaks in the name of other gods.’
21 “You may wonder how you can tell when a prophet's message does not come from the Lord. 22 If a prophet speaks in the name of the Lord and what he says does not come true, then it is not the Lord's message. That prophet has spoken on his own authority, and you are not to fear him.
Ondjambi yovapristeri
1 “Ovapristeri Ovalevi, imbwi omuhoko wa Levi auhe, kave nokukara nehi rawo oveni notjirumatwa otja Ovaisrael ovakwao tji ve na tjo; ombaruriro yawo mave isa mozombunguhiro za Muhona zomuriro, na moviyandjewa, mbi eterwa ye. 2 Omuhoko mbwi kau nokukara notjirumatwa tjawo ouini mokati kovakwao; Muhona onguri otjirumatwa tjawo otja pe u kwizikira.
3 “Ku imba mbu mave eta ombunguhiro, kutja ongombe poo onyanda, ovapristeri ngave pewe eyambi, nozondjeo, netangara. 4 Omupristeri nga pewe ovitengakuhora vyovikokotwa novyomandjembere, novyomaze womiṋinga, novyomainya wozonyanda zoye. 5 Mokati komihoko vyeṋu avihe Muhona, Ndjambi woye, wa toorora omuhoko wa Levi kutja u mu karere otja ovapristeri nga aruhe.
6 “NOmulevi ngwa tura ngamwa apehe mu tjimwe tjovirongo vyeṋu mOisrael, tji ma vanga okuya poṋa Muhona pe ritoororera, 7 ma yenene okukarera mena ra Muhona, Ndjambi we, otja Ovalevi ovakwao avehe mbe karera Muhona mbo. 8 Eye ma munu ovikurya, mbi ṱeki povyovapristeri ovakwao, posi yaimbi mbye muna okuza kovazamumwe ve.
Omaronga otja kovisenginina
9 “Tji mo ya mehi Muhona, Ndjambi woye, ndi me ku pe, o horere ovitjitwa oviyaukise vyoviwaṋa ovinavisenginina mbiri mehi ndo. 10 Ape ningi umwe ngu ma punguha ovanatje ve kutja ve rire ombunguhiro; nu oyandjere ovandu woye okuuka, nokuvetera nokuserekarera noviraisiro noundjai 11 poo okusenga poo okuningira ombepo yovaṱi poo yomaukiro nokupura kovaṱi. 12 Orondu Muhona Ndjambi woye wa tondo ovandu mbe tjita oviṋa oviyaukise mbi, neye opu ma rambere oviwaṋa mbyo komurungu woye. 13 Ove kara nouṱakame tjinene ku Muhona, Ndjambi woye. 14 Orondu oviwaṋa mbi, mbiri mehi ndi me ku pe, vi puratena kozombetere, na kozombuke; nungwari Muhona, Ndjambi woye, keye ku yandjera okutjita nao.
Ndjambi ma pendura omuprofete omunene
15 Muhona, Ndjambi woye, me ku pendurire omuprofete otja ami, mokati kovakweṋu votjiwaṋa tjoye; ku ye nga rire ku mwa puratene. 16 Meyuva, eṋe ndi mwa woronganena kondundu Sinai, ove we riyarikaṋa ku Muhona, Ndjambi woye, no tja: ‘Ami hi nokuuhara ame vanga okuzuva komurungu eraka ra Muhona, Ndjambi wandje, hi nokuyenena okumuna omuriro omunene mbwi rukwao, tjapo ngee koka.’ 17 Muhona arire tja tja nai ku ami: ‘Owo va hungire nawa. 18 Ami meve pendurire omuprofete otja ove mokati kovakwao votjiwaṋa tjawo, nu ami me mu raere imbi avihe, eye mbi meve raere. 19 Auhe ngu hi nakupuratena komambo wandje, omuprofete ngu ma hungire mena randje, ami omuini me mu vere. 20 Nungwari omuprofete ngu me ritjiti aayo ma hungire mena randje, imbi ami mbi mbi he mu rakizire poo ngu ma hungire mena roomukuru varwe, omuprofete ngwi nga ṱe.’
21 “Rumwe mo ripura nai momutima woye: ‘Embo, ndi ha hungirirwe i Muhona, matu ri tjiwa vi?’ 22 Omuprofete tji ma hungire mena ra Muhona, nu embo re ari ha yenenisiwa, nu ape ha tjitwa otjiṋa, embo ndi kari hungirirwe i Muhona. Omuprofete ngwi we rihungirire momeritongamisiro we. Ko nakuhepa okumutira.