1 “Do not sacrifice to the Lord your God cattle or sheep that have any defects; the Lord hates this.
2 “Suppose you hear that in one of your towns some men or women have sinned against the Lord and broken his covenant 3 by worshiping and serving other gods or the sun or the moon or the stars, contrary to the Lord's command. 4 If you hear such a report, then investigate it thoroughly. If it is true that this evil thing has happened in Israel, 5 then take them outside the town and stone them to death. 6 However, they may be put to death only if two or more witnesses testify against them; they are not to be put to death if there is only one witness. 7 The witnesses are to throw the first stones, and then the rest of the people are to stone them; in this way you will get rid of this evil.
8 “It may be that some cases will be too difficult for the local judges to decide, such as certain cases of property rights or of bodily injury or those cases that involve a distinction between murder and manslaughter. When this happens, go to the one place of worship chosen by the Lord your God, 9 and present your case to the levitical priests and to the judge who is in office at that time, and let them decide the case. 10 They will give their decision, and you are to do exactly as they tell you. 11 Accept their verdict and follow their instructions in every detail. 12 Anyone who dares to disobey either the judge or the priest on duty is to be put to death; in this way you will remove this evil from Israel. 13 Then everyone will hear of it and be afraid, and no one else will dare to act in such a way.
Instructions concerning a King
14 “After you have taken possession of the land that the Lord your God is going to give you and have settled there, then you will decide you need a king like all the nations around you. 15 Be sure that the man you choose to be king is the one whom the Lord has chosen. He must be one of your own people; do not make a foreigner your king. 16 The king is not to have a large number of horses for his army, and he is not to send people to Egypt to buy horses, because the Lord has said that his people are never to return there. 17 The king is not to have many wives, because this would make him turn away from the Lord; and he is not to make himself rich with silver and gold. 18 When he becomes king, he is to have a copy of the book of God's laws and teachings made from the original copy kept by the levitical priests. 19 He is to keep this book near him and read from it all his life, so that he will learn to honor the Lord and to obey faithfully everything that is commanded in it. 20 This will keep him from thinking that he is better than other Israelites and from disobeying the Lord's commands in any way. Then he will reign for many years, and his descendants will rule Israel for many generations.
1 “Ko nakupunguhira Muhona, Ndjambi woye, ongombe poo onyanda, ndji notjipo ngamwa atjihe otjivi; otjiṋa hi tjinga atji ri otjiyaukise ku Muhona, Ndjambi woye.
2 “Tjinangara, mu tjimwe tjovirongo vyoye Muhona, Ndjambi woye, tji me ku pe, mamu munika omurumendu poo omukazendu ngu ma tjiti otjiṋa tji tji hi nokutjata ku Muhona, Ndjambi woye, na katuka omerikutiropamwe we, 3 mokukarera oomukuru varwe vovisenginina nokurikotamena ku wo, nangarire keyuva poo komueze poo kotjimbumba atjihe tjozonyose, ami tji mba zerika, 4 notji tjivisiwa, nove o tji zuu, tji konḓonona nawa. Ndoovazu otjiṋa hi tja tjitwa tjiri, otjo otjiyaukise mOisrael. 5 Pitisa omurumendu poo omukazendu ngwi ngwa tjita otjiṋa otjivi hi pendje yotjirongo tjoye, u kemuzepe nomawe. 6 Omupangurwa ngwi nga ṱe, tji pe nomahongononeno wovandu vevari poo vetatu; eye ke nokuyenena okuṱa komahongononeno womundu umwe uriri. 7 Imba ovahongonone nga rire mba tenge po okumuveta nomawe, tjazumba ihi otjiwaṋa atjihe tji mu zepe nomawe. Komuhingo mbwi otji mo isa mo ouvi mokati keṋu.
8 “Nu otjiposa tji tji ri otjizeu kove okutjipangura, kutja otjokuzepa omundu poo otjousemba wouini poo otjokuhihamisa omundu korutu, okutja oviposa avihe movirongo vyoye, rirongera u yende poṋa Muhona, Ndjambi woye, pu me ritoororere. 9 Nu twende kovapristeri Ovalevi na komupangure ngu ri po moruveze ndo, u kevepure; nowo mave ku tjivisa omatyero wombanguriro. 10 Nowo mave ku pe ondyero yawo, nove tjita nawanawa otja pu mave ku raere. 11 Otja komaraerero ngu mave ku raere, nondyero yombanguriro, nga rire pu wa tjiti, nu o yepe mondjira, ndji mave ku tjivisa. 12 Nungwari omundu auhe ngu hi nokukara nonḓuviro komupristeri ngu karera Muhona, Ndjambi woye, poo komupangure, eye nga ṱe. Komuhingo mbwi otji mo isa mo ourunde mOisrael. 13 Notjiwaṋa atjihe matji zuu otjiṋa hi, natji tira natji he ritongamisa nao rukwao.
Ozombara
14 “Nu tji wa kahita mehi Muhona, Ndjambi woye, ndi me ku pe, nu o ri kambura okutura mu ro, no tja nai: ‘Ami me vanga okurizikira ombara tjimuna oviwaṋa mbye ndji kondoroka tji vi tjita,’ 15 rizikira ombara Muhona, Ndjambi woye, ndji me ku toororere; oyo ngai rire imwe yomuhoko woye, nu ai rire oyozonganda. 16 Noyo kai nakusokurirandera oukambe ouingi, nu kai nakusokuhinda otjiwaṋa kOengipte okukerirandera oukambe, Muhona tjinga a tja nai ku eṋe: ‘Eṋe kamaamu sokuyaruka nondjira ndji rukwao.’ 17 Nombara wina kai nokusokukara novakazendu ovengi, omutima wayo kutja au ha poka ku Muhona, nu wina kai nakusokuritumbisa nongoldo nosilveri.
18 “Noyo tji yautu okunana, ngai tjangurure membo inga omatwako wa Ndjambi, nge ri kehi yondjeverero yovapristeri Ovalevi. 19 Embo ndi ngai kare na ro pu yo nokuresa mu ro omayuva aehe ngunda ai nomuinyo kutja i rihonge okutira Muhona, Ndjambi wayo, nokuṱakamisa nouhirona inga omatwako nomazikamisiro aehe nokuyetjita. 20 Ihi matji i tjaere komeripuriro wokutja, oyo ondji ri osemba pOvaisrael ovakwao, nokutja ai ha yepe mondjira yomatwako nga. Noyo nozondekurona zayo mave honaparere Ovaisrael omayuva omengi.