1 “Prophets or interpreters of dreams may promise a miracle or a wonder, 2 in order to lead you to worship and serve gods that you have not worshiped before. Even if what they promise comes true, 3 do not pay any attention to them. The Lord your God is using them to test you, to see if you love the Lord with all your heart. 4 Follow the Lord and honor him; obey him and keep his commands; worship him and be faithful to him. 5 But put to death any interpreters of dreams or prophets that tell you to rebel against the Lord, who rescued you from Egypt, where you were slaves. Such people are evil and are trying to lead you away from the life that the Lord has commanded you to live. They must be put to death, in order to rid yourselves of this evil.
6 “Even your brother or your son or your daughter or the wife you love or your closest friend may secretly encourage you to worship other gods, gods that you and your ancestors have never worshiped. 7 Some of them may encourage you to worship the gods of the people who live near you or the gods of those who live far away. 8 But do not let any of them persuade you; do not even listen to them. Show them no mercy or pity, and do not protect them. 9 Kill them! Be the first to stone them, and then let everyone else stone them too. 10 Stone them to death! They tried to lead you away from the Lord your God, who rescued you from Egypt, where you were slaves. 11 Then all the people of Israel will hear what happened; they will be afraid, and no one will ever again do such an evil thing.
12 “When you are living in the towns that the Lord your God gives you, you may hear 13 that some worthless people of your nation have misled the people of their town to worship gods that you have never worshiped before. 14 If you hear such a rumor, investigate it thoroughly; and if it is true that this evil thing did happen, 15 then kill all the people in that town and all their livestock too. Destroy that town completely. 16 Bring together all the possessions of the people who live there and pile them up in the town square. Then burn the town and everything in it as an offering to the Lord your God. It must be left in ruins forever and never again be rebuilt. 17 Do not keep for yourselves anything that was condemned to destruction, and then the Lord will turn from his fierce anger and show you mercy. He will be merciful to you and make you a numerous people, as he promised your ancestors, 18 if you obey all his commands that I have given you today, and do what he requires.
Omberero kovaprofete vakaseruseru
1 “Tji pa penduka omuprofete poo omumangurure woturoto mokati keṋu na serekarere otjiraisiro poo otjihimise, 2 notjiraisiro poo otjihimise hi tje mu kwizikire nomambo na tji tjitwa, neye motjimbe tjanao a tja nai kove: ‘Ngatu kongorere oomukuru vovisenginina mbu mu he ve i, nu tu ve karere,’ 3 amu puratene komambo womuprofete poo womumangurure woturoto ngwi; orondu Muhona, Ndjambi weṋu, me mu roro a tjiwe kutja mwa suvera Muhona, Ndjambi weṋu, tjiri, nomitima vyeṋu avihe nominyo vyeṋu avihe. 4 Kongororeye Muhona, Ndjambi weṋu, nu mu tireye amamu ṱakamisa omatwako we namamu puratene keraka re nokumukarera, nu panḓereye pu ye. 5 Nungwari omuprofete poo omumangurure woturoto ngwi nga ṱe, tjinga e zuvarisa kutja mu poke ku Muhona, Ndjambi weṋu, ngwe mu pitisire mOengipte ne mu kutura kouhuura; nu omuprofete poo omumangurure woturoto ngwi me mu yepisa mondjira ya Muhona, Ndjambi weṋu, ndje mu rakiza kutja mu ryange mo. Komuhingo mbwi otji mamu isa mo ouvi, mbu ri mokati keṋu.
6 “Nangarire erumbi poo omuangu woye poo omuzandu poo omusuko woye poo omukazendu ngu wa suvera poo epanga roye ropopezu na ove tje ku popo mongumumu, a tja: ‘Ngatu karere oomukuru varwe vovisenginina, ove nooiho mukururume mbu mu he i’ 7 nu umwe wawo tje ku popo okukarera oomukuru vovisenginina voviwaṋa, mbi ri meṋe yeṋu poo vyaimbi mbi ri popezu poo kokure na ove, okuza kotjikoro tjimwe tjehi nga kotjikoro tjarwe, 8 o tjiti ombango ye nokuzuva ku ye. O mu ṱire otjari poo ondjenda, nu o karere ku ye. 9 Mu zepa, tjiri! Ove nga rire ngu wa tenge po okumuveta nomawe; tjazumba otjiwaṋa atjihe tji mu zepe. 10 Mu zepa nomawe, tjinga e ku kondjisa okukupora ku Muhona, Ndjambi woye, ngwe ku pitisa mehi ra Engipte mouhuura. 11 Ovaisrael avehe mave zuu nave tira, nowo kamaave tjiti otjiṋa otjivi tji tja sana ngo rukwao.
12 “Nu ove tji wa tura motjihuro tjimwe Muhona, Ndjambi woye, tji me ku pe, no zuu nai: 13 Ovandu ovehinohepero votjiwaṋa tjeṋu va pukisa ovandu motjihuro tjawo amave tja: ‘Ngatu karere oomukuru varwe vovisenginina, mbu mu hi na mwe ve tjivirwe’ 14 tji wa zuu ombuze otja indji, i konḓonona nokuipura nawa; noyo tji i ri ouatjiri kutja otjiṋa otjivi otja ihi tja tjitwa, 15 zepa ovandu avehe motjihuro ho novinamuinyo vyawo avihe; nu nyona otjihuro ho okumana. 16 Woronganisira ovipundwa avihe pomarandisiro wotjihuro. Nu ningiririsa otjihuro hi novipundwa avihe, mbi ri mu tjo vi rire ombunguhiro ndja yenena ku Muhona, Ndjambi woye; notjo ngatji rire otjitambatundu nga aruhe, nu atji tungururwa rukwao. 17 O rikamburire omuini otjiṋa ngamwa atjihe tji tja sengwa konyoneno kutja Muhona e he ku ṱire omazenge omanene, nungwari e ku tjariparere, eye ma kara notjari na ove ne ku takavarisa otja pa kwizikira ooiho mukururume noruyano, 18 indu tji wa puratene keraka ra Muhona, Ndjambi woye, amo ṱakamisa omatwako we aehe ngu me ku rakiza ndinondi, namo tjiti imbi mbi ri osemba komurungu wa Muhona, Ndjambi woye.