Moses Receives the Commandments Again
(Exodus 34.1-10)
1 “Then the Lord said to me, ‘Cut two stone tablets like the first ones and make a wooden Box to put them in. Come up to me on the mountain, 2 and I will write on those tablets what I wrote on the tablets that you broke, and then you are to put them in the Box.’
3 “So I made a Box of acacia wood and cut two stone tablets like the first ones and took them up the mountain. 4 Then the Lord wrote on those tablets the same words that he had written the first time, the Ten Commandments that he gave you when he spoke from the fire on the day you were gathered at the mountain. The Lord gave me the tablets, 5 and I turned and went down the mountain. Then, just as the Lord had commanded, I put them in the Box that I had made—and they have been there ever since.”
( 6 The Israelites set out from the wells that belonged to the people of Jaakan, and went to Moserah. There Aaron died and was buried, and his son Eleazar succeeded him as priest. 7 From there they went to Gudgodah and then on to Jotbathah, a well-watered place. 8 At that time the Lord appointed the men of the tribe of Levi to be in charge of the Covenant Box, to serve him as priests, and to pronounce blessings in his name. And these are still their duties. 9 That is why the tribe of Levi received no land as the other tribes did; what they received was the privilege of being the Lord's priests, as the Lord your God promised.)
10 “I stayed on the mountain forty days and nights, as I did the first time. The Lord listened to me once more and agreed not to destroy you. 11 Then he told me to go and lead you, so that you could take possession of the land that he had promised to give to your ancestors.
What God Demands
12 “Now, people of Israel, listen to what the Lord your God demands of you: Worship the Lord and do all that he commands. Love him, serve him with all your heart, 13 and obey all his laws. I am giving them to you today for your benefit. 14 To the Lord belong even the highest heavens; the earth is his also, and everything on it. 15 But the Lord's love for your ancestors was so strong that he chose you instead of any other people, and you are still his chosen people. 16 So then, from now on be obedient to the Lord and stop being stubborn. 17 The Lord your God is supreme over all gods and over all powers. He is great and mighty, and he is to be obeyed. He does not show partiality, and he does not accept bribes. 18 He makes sure that orphans and widows are treated fairly; he loves the foreigners who live with our people, and gives them food and clothes. 19 So then, show love for those foreigners, because you were once foreigners in Egypt. 20 Have reverence for the Lord your God and worship only him. Be faithful to him and make your promises in his name alone. 21 Praise him—he is your God, and you have seen with your own eyes the great and astounding things that he has done for you. 22 When your ancestors went to Egypt, there were only seventy of them. But now the Lord your God has made you as numerous as the stars in the sky.
Moses ma pewa inga omatwako omurongo rukwao
(Eks 34:1-10)
1 “Nu moruveze ndwi Muhona wa tjere nai ku ami: ‘Rihongera ovitjangero vivari vyomawe tjimuna imbi ovitenga, nu u riungurire otjipwikiro tjomuti. Ronda ku ami kondundu. 2 Nu kovitjangero mbi ami me tjanga ko omambo nga nga tjangerwe ku imbi ovitenga mbi wa nyanyaura; nu vi twa motjipwikiro.’
3 “Otji mba ungura otjipwikiro pomue, ne hongo ovitjangero vivari vyomawe tjimuna imbi ovitenga, ne rondo kondundu ambi novitjangero mbi vivari momake. 4 Nu Muhona wa tjanga kovitjangero mbi otja tja tjangere ku imbi ovitenga inga omatwako omurongo, nga yandjere ku eṋe meyuva rombongarero pondundu tja hungirire na eṋe mokati komuriro. Nu Muhona we vi yandja ku ami. 5 Nami mba tanauka ne heruka kondundu, ne katwa ovitjangero mbi motjipwikiro tji mba ungura, novyo vya kara mo otja Muhona pe ndji rakiza.”
6 NOvaisrael va tjindire okuza pozondjombo za Beerot-Bene-Jaakan nave i kOmosera. Aron oka kakokera, na rire kapakwa; nomuzandu we Eleasar we mu pingena moupristeri. 7 Okuza ngo owo va tjindira kOgudgoda, tjazumba ave tjindire kOjotbata, ehi rotuharwi. 8 Moruveze ndo Muhona wa toorora omuhoko wa Levi okutjinda Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona, nokumukarera otja ovapristeri nokusera otjiwaṋa ondaya mena re nga ku ndinondi. 9 Ovalevi opu ve ha zire okupewa ehi ri rire otjirumatwa tjawo tjimuna omihoko vyarwe avihe tji vya perwe ehi; Muhona onguri otjirumatwa tja Levi otja Muhona, Ndjambi woye, pe mu kwizikira.
10 “Ami mba kara kondundu oure womayuva nomauṱuku omirongo vine tjimuna otjikando ihi otjitenga, nu Muhona we ndji zuvira otjikando hi rukwao, na ha vanga okukuyandeka. 11 Nungwari Muhona wa tja nai ku ami: ‘Sekama, twende u kahongorere otjiwaṋa kutja tji kahite mehi nokukerikambura ri rire ouini watjo, ami ndi mba kwizikira ooihe mukururume noruyano okuvepa.’
Omaronga omape
12 “Nu nambano, Israel, Muhona, Ndjambi woye, ma vanga nai kove: Tira Muhona, Ndjambi woye, teza ozondjira ze, mu suvera nokumukarera nomutima woye auhe nomuinyo woye auhe; 13 nu ṱakamisa omatwako wa Muhona, nomazikamisiro we ngu me ku rakiza ndinondi kutja u kare nawa! 14 Tara, eyuru ora Muhona, Ndjambi woye, nangarire eyuru indi rokombandambanda, nehi na avihe mbi ri mu ro. 15 Nungwari mooiho mukururume porwe Muhona oma ri nonyuṋe norusuvero; eye wa toorora eṋe, inḓa ozondekurona zawo, mokati koviwaṋa avihe otja tjinga ape ri nai. 16 Vi eseye imbi avihe mbi he ri ovya Muhona, nu amu rire ovirangaranga. 17 Orondu Muhona, Ndjambi weṋu, eye o Ndjambi kombanda yoomukuru vovisenginina, neye o Muhona kombanda yovahona; eye omunene nomunamasa, neye wa pwa okutiriwa. Eye ke nandoorora, nu kakambura oviyandjewa vyombopero. 18 Eye u ungurira ozosewa novahepundu ousemba, nu u suvera owozonganda ame mu pe ovikurya nozombanda. 19 Eṋe wina otji mamu sokusuvera owozonganda, tjinga amwa ri ovozonganda mOengipte. 20 Tira Muhona, Ndjambi woye, u mu karere erike, nu u kare nouṱakame mu ye, nomakwizikiro woye ye tjita mena re porwaro. 21 Mu tanga, eye Ndjambi woye, ngwe ku tjitira oviṋa ovinene novihimise mbi mbi wa muna nomeho woye omuini. 22 Ooiho mukururume tji va ire kOengipte va ri omirongo hambombari uriri, nungwari nambano Muhona, Ndjambi woye, we ku takavarisa otja ozonyose zeyuru.