DANIEL DESCRIBES HIS VISIONS (7.1—12.13)
Daniel's Vision of the Four Beasts
1 In the first year that Belshazzar was king of Babylonia, I had a dream and saw a vision in the night. I wrote the dream down, and this is the record 2 of what I saw that night:
Winds were blowing from all directions and lashing the surface of the ocean. 3 Four huge beasts came up out of the ocean, each one different from the others. 4 The first one looked like a lion, but had wings like an eagle. While I was watching, the wings were torn off. The beast was lifted up and made to stand up straight. And then a human mind was given to it.
5 The second beast looked like a bear standing on its hind legs. It was holding three ribs between its teeth, and a voice said to it, “Go on, eat as much meat as you can!”
6 While I was watching, another beast appeared. It looked like a leopard, but on its back there were four wings, like the wings of a bird, and it had four heads. It had a look of authority about it.
7 As I was watching, a fourth beast appeared. It was powerful, horrible, terrifying. With its huge iron teeth it crushed its victims, and then it trampled on them. Unlike the other beasts, it had ten horns. 8 While I was staring at the horns, I saw a little horn coming up among the others. It tore out three of the horns that were already there. This horn had human eyes and a mouth that was boasting proudly.
The Vision of the One Who Has Been Living Forever
9 While I was looking, thrones were put in place. One who had been living forever sat down on one of the thrones. His clothes were white as snow, and his hair was like pure wool. His throne, mounted on fiery wheels, was blazing with fire, 10 and a stream of fire was pouring out from it. There were many thousands of people there to serve him, and millions of people stood before him. The court began its session, and the books were opened.
11 While I was looking, I could still hear the little horn bragging and boasting. As I watched, the fourth beast was killed, and its body was thrown into the flames and destroyed. 12 The other beasts had their power taken away, but they were permitted to go on living for a limited time.
13 During this vision in the night, I saw what looked like a human being. He was approaching me, surrounded by clouds, and he went to the one who had been living forever and was presented to him. 14 He was given authority, honor, and royal power, so that the people of all nations, races, and languages would serve him. His authority would last forever, and his kingdom would never end.
The Visions Are Explained
15 The visions I saw alarmed me, and I was deeply disturbed. 16 I went up to one of those standing there and asked him to explain it all. So he told me the meaning. 17 He said, “These four huge beasts are four empires which will arise on earth. 18 And the people of the Supreme God will receive royal power and keep it forever and ever.”
19 Then I wanted to know more about the fourth beast, which was not like any of the others—the terrifying beast which crushed its victims with its bronze claws and iron teeth and then trampled on them. 20 And I wanted to know about the ten horns on its head and the horn that had come up afterward and had made three of the horns fall. It had eyes and a mouth and was boasting proudly. It was more terrifying than any of the others.
21 While I was looking, that horn made war on God's people and conquered them. 22 Then the one who had been living forever came and pronounced judgment in favor of the people of the Supreme God. The time had arrived for God's people to receive royal power.
23 This is the explanation I was given: “The fourth beast is a fourth empire that will be on the earth and will be different from all other empires. It will crush the whole earth and trample it down. 24 The ten horns are ten kings who will rule that empire. Then another king will appear; he will be very different from the earlier ones and will overthrow three kings. 25 He will speak against the Supreme God and oppress God's people. He will try to change their religious laws and festivals, and God's people will be under his power for three and a half years. 26 Then the heavenly court will sit in judgment, take away his power, and destroy him completely. 27 The power and greatness of all the kingdoms on earth will be given to the people of the Supreme God. Their royal power will never end, and all rulers on earth will serve and obey them.”
28 This is the end of the account. I was so frightened that I turned pale, and I kept everything to myself.
DANIEL MA SEREKARERE OVIRIMUNIKISE VYE
Otjirimunikise tjovipuka vine
1 Mombura ondenga Belsasar tja rira ombara ya Babilon, ami, Daniel, mba rotere oruroto ne munu otjirimunikise mouṱuku. Ami mba tjanga oruroto ndwi, 2 nomatjangero waimbi mbi mba muna mouṱuku mbo owo nga:
Ozombepo za hinga okuza kominda avihe nu aze zunganisa okuvare. 3 Mokuvare ngwi mwa pita ovipuka vine ovinene, atjihe tji tja sana peke. 4 Otjipuka otjitenga tja sanene kongeyama, nungwari tja ri novivava tjimuna ovyonguvi. Ngunda ame tarere, ovivava avi porwa. Otjipuka tja yerururwa natji kuramisiwa kozombaze mbari tjimuna omundu. Notjo tja pewa omeripura otja owomundu.
5 Otjipuka otjitjavari aatji munika otja ongu aya kuramisiwa koviryo vyayo vyokombunda. Oyo ya ṱiza ozombati ndatu nomayo wayo, nu pa posa eraka nda tja nai ku yo: “Sekama u rye onyama onyingi otja pu mo sora!”
6 Ngunda ame tarere, pa munika otjipuka otjitjatatu. Otjo aatji munika tjimuna otjitotongwe, nungwari metambo ratjo mwa ri ovivava vine tjimuna ovivava vyonḓera, notjo tja ri noviuru vine. Otjo tja pewa ouvara wokuhonapara.
7 Ngunda ame tarere, arire tji pa munika otjipuka otjitjaine. Otjo tja ri otjinamasa tjinene, otjikumise notjitirise. Tja ṱukuṱura oviṋa mbi, tja zepa nomayo watjo omanene wovitenda, nu tjazumba atji tombo imbi mbya hupu po. Otjo tja sanene peke, tjiri, pu imbi ovipuka ovikwao, nu tja ri nozonya omurongo. 8 Ngunda ame tara kozonya, mba muna onya onḓiṱi amai piti mokati kainḓa ozongwao. Ozonya ndatu mu inḓa omurongo nḓa vazewa po, za zukurwa okuyandja oruveze ku indji onḓiṱi. Onya ndji onḓiṱi ya ri nomeho womundu, notjinyo tjaa tji hungire nokurihiva nomeritongamisiro.
Otjirimunikise tjomundu ngwa kurupa
9 Ngunda ame tarere, ovihavero vyouhona avi tuwa po. Umwe ngwa kurupa tjinene wa haamene kotjihavero tjimwe tjavyo. Ozombanda ze za ri ozombapa otja ovitutukende, nozondjise ze za ri otja omainya wozonḓu omakohoke. Otjihavero tje tjouhona tji tja tuwa koviryo vyomuriro aatji ruruma nomuriro, 10 nomupupo womuriro aa u pupu okuza mu tjo. Pa ri ovandu omayovi omengi mbaa ve mu karere, novandu omangete mba kuramene komurungu we. Ombanguriro ya uta nomahaameno wayo, nomambo aye patururwa.
11 Ami ee zuu onya indji onḓiṱi amai ritongamisa nokurihiva, nu ngunda ame tarere otjipuka hi otjitjaine otji tja ṱa, nomutundu watjo wa yumbwa motururumo, notwo atu u seseta. 12 Ovipuka mbi ovikwao vya yekwa ouvara wavyo, nungwari ovyo vya yandjerwa okuhupa okaruveze okaṱiṱi.
13 Mokati kovirimunikise mouṱuku mba muna otjiṋa tjaa tji munika tjimuna omundu. Eye wa kondorokwa i ovikamba nu aa ryama ku ingwi ngwa kurupire tjinene na tumbuziwa ku ye. 14 Eye wa pewa ouvara nondjozikiro nomasa wokuhonapara, kokutja ovandu voviwaṋa novomihoko avihe nowomaraka aehe ve rikotamene ku ye. Ouvara we mau karerere nga aruhe, nouhona we kamaau yanda ko.
Ovirimunikise mavi mangururwa
15 Ovirimunikse, mbi mba muna vye ndji urumisa, nami mba kurunga mombepo tjinene. 16 Ami mba ya komundu umwe ngwa kuramene mbo ne mu ningire kutja e ndji handjaurire avihe mbi. Eye otje ndji serekarerera omaheero wavyo. 17 Eye wa tja nai: “Ovipuka vine ovinene mbi ovyo omauhona ngu maye sekama kombanda yehi. 18 Nungwari otjiwaṋa tja Ndjambi wOkombandambanda matji pewa ouvara wokuhonapara nu matji u ṱakamisa aruhe nga aruhe.”
19 Ami mba vanga okutjiwa komurungu ouatjiri wotjipuka hi otjitjaine tji tji ha sanene ku imbi ovikwao, ihi otjipuka otjitirise tji tja ṱukuṱura ovikamburwa vyatjo nozonyara zongoporo nomayo wovitenda, nu tji tja tomba imbi mbya hupa po. 20 Nu mba vanga okutjiwa ouatjiri wozonya nḓa omurongo kotjiuru tjatjo nowonya ndja pitire kombunda nu ndja tjitire kutja ozonya nḓa ndatu ze homoke. Oyo ya ri nomeho notjinyo nu aa i rihivi nokuritongamisa. Onya ndji ya ri ondirise pozongwao.
21 Ngunda ame tarere, onya ndji ya tjita ovita notjiwaṋa tja Ndjambi nai tji havere. 22 Nu ingwi umwe ngwa kurupire tjinene weya na vatere otjiwaṋa tja Ndjambi wOkombandambanda okumuna ousemba. Oruveze rwa yenene kotjiwaṋa tja Ndjambi okupewa ouvara nokuhonapara.
23 Omahandjauriro ngu mba raerwa ya ri nai: “Otjipuka hi otjitjaine owo ouhona outjaine mbu mau kara kombanda yehi nu mbu mau kara omuhingo warwe pomauhona omakwao aehe. Owo mau nyanyaura ouye auhe, au u ṱukuṱura nau u tombo. 24 Ozonya omurongo ozo ozombara omurongo nḓu maze honaparere ouhona mbwi. Tjazumba ombara yarwe mai ya; oyo mai sana kwarwe ku inḓa ozondenga, nu mai isa mo ozombara ndatu mouhona. 25 Ombara ndji mai yamburura Ndjambi wOkombandambanda nu mai ṋiṋikiza otjiwaṋa tja Ndjambi. Oyo mai kondjo okurundurura omatwako wa Ndjambi nomayuva omanene; notjiwaṋa tja Ndjambi matji kara mouvara wayo oure wozombura ndatu nohinga. 26 Ombanguriro yeyuru mai haama okupangura, ai yeka ombara ndji ouvara wayo nai i yandeke oparukaze. 27 Ouvara nounene womauhona aehe kombanda yehi mau yandjewa kotjiwaṋa tja Ndjambi wOkombandambanda. Ouvara wouhona watjo kamaau yanda ko, novanauvara avehe kombanda yehi mave tji karere nave kara nonḓuviro ku tjo.”
28 Inga owo omaandero womaserekarero. Ami mba uruma tjinene nai nga otjivara tjomurungu wandje tji tja tanauka, nu mba ṱiza omambo nga aehe mongumumu.