1 He is responsible for helping and defending me. 2 And what I am now going to tell you is true.”
The Kingdoms of Egypt and Syria
The angel said, “Three more kings will rule over Persia, followed by a fourth, who will be richer than all the others. At the height of his power and wealth he will challenge the kingdom of Greece.
3 “Then a heroic king will appear. He will rule over a huge empire and do whatever he wants. 4 But at the height of his power his empire will break up and be divided into four parts. Kings not descended from him will rule in his place, but they will not have the power that he had.
5 “The king of Egypt will be strong. One of his generals, however, will be even stronger and rule a greater kingdom. 6 After a number of years the king of Egypt will make an alliance with the king of Syria and give him his daughter in marriage. But the alliance will not last, and she, her husband, her child, and the servants who went with her will all be killed. 7 Soon afterward one of her relatives will become king. He will attack the army of the king of Syria, enter their fortress, and defeat them. 8 He will carry back to Egypt the images of their gods and the articles of gold and silver dedicated to those gods. After several years of peace 9 the king of Syria will invade Egypt, but he will be forced to retreat.
10 “The sons of the king of Syria will prepare for war and gather a large army. One of them will sweep on like a flood and attack an enemy fortress. 11 In his anger the king of Egypt will go to war against the king of Syria and capture his huge army. 12 He will be proud of his victory and of the many soldiers he has killed, but he will not continue to be victorious.
13 “The king of Syria will go back and gather a larger army than he had before. When the proper time comes, he will return with a large, well-equipped army. 14 Then many people will rebel against the king of Egypt. And some violent people from your nation, Daniel, will rebel because of a vision they have seen, but they will be defeated. 15 So the king of Syria will lay siege to a fortified city and capture it. The soldiers of Egypt will not continue to fight; even the best of them will not have enough strength. 16 The Syrian invader will do with them as he pleases, without opposition. He will stand in the Promised Land and have it completely in his power.
17 “The king of Syria will plan an expedition, using his whole army. Then, in order to destroy his enemy's kingdom, he will make an alliance with him and offer him his daughter in marriage; but his plan will not succeed. 18 After that he will attack the nations by the sea and conquer many of them. But a foreign leader will defeat him and put an end to his arrogance; indeed he will turn the arrogance of Syria's king back on him. 19 The king will return to the fortresses of his own land, but he will be defeated, and that will be the end of him.
20 “He will be followed by another king, who will send an officer to oppress the people with taxes in order to increase the wealth of his kingdom. In a short time that king will be killed, but not publicly and not in battle.”
The Evil King of Syria
21 The angel went on to explain: “The next king of Syria will be an evil man who has no right to be king, but he will come unexpectedly and seize power by trickery. 22 Anyone who opposes him, even God's High Priest, will be swept away and wiped out. 23 By making treaties, he will deceive other nations, and he will grow stronger and stronger, even though he rules only a small nation. 24 He will invade a wealthy province without warning and will do things that none of his ancestors ever did. Then he will divide among his followers the goods and property he has captured in war. He will make plans to attack fortresses, but his time will soon run out.
25 “He will boldly raise a large army to attack the king of Egypt, who will prepare to fight back with a huge and powerful army. But the king of Egypt will be deceived and will not be successful. 26 His closest advisers will ruin him. Many of his soldiers will be killed, and his army will be wiped out. 27 Then the two kings will sit down to eat at the same table, but their motives will be evil, and they will lie to each other. They will not get what they want, because the time for it has not yet come. 28 The king of Syria will return home with all the loot he has captured, determined to destroy the religion of God's people. He will do as he pleases and then return to his own land.
29 “Later on he will invade Egypt again, but this time things will turn out differently. 30 The Romans will come in ships and oppose him, and he will be frightened.
“Then he will turn back in a rage and try to destroy the religion of God's people. He will follow the advice of those who have abandoned that religion. 31 Some of his soldiers will make the Temple ritually unclean. They will stop the daily sacrifices and set up The Awful Horror. 32 By deceit the king will win the support of those who have already abandoned their religion, but those who follow God will fight back. 33 Wise leaders of the people will share their wisdom with many others. But for a while some of them will be killed in battle or be burned to death, and some will be robbed and made prisoners. 34 While the killing is going on, God's people will receive a little help, even though many who join them will do so for selfish reasons. 35 Some of those wise leaders will be killed, but as a result of this the people will be purified. This will continue until the end comes, the time that God has set.
36 “The king of Syria will do as he pleases. He will boast that he is greater than any god, superior even to the Supreme God. He will be able to do this until the time when God punishes him. God will do exactly what he has planned. 37 The king will ignore the god his ancestors served, and also the god that women love. In fact, he will ignore every god, because he will think he is greater than any of them. 38 Instead, he will honor the god who protects fortresses. He will offer gold, silver, jewels, and other rich gifts to a god his ancestors never worshiped. 39 To defend his fortresses, he will use people who worship a foreign god. He will give great honor to those who accept him as ruler, put them into high offices, and give them land as a reward.
40 “When the king of Syria's final hour has almost come, the king of Egypt will attack him, and the king of Syria will fight back with all his power, using chariots, horses, and many ships. He will invade many countries, like the waters of a flood. 41 He will even invade the Promised Land and kill tens of thousands, but the countries of Edom, Moab, and what is left of Ammon will escape. 42 When he invades all those countries, even Egypt will not be spared. 43 He will take away Egypt's hidden treasures of gold and silver and its other prized possessions. He will conquer Libya and Ethiopia. 44 Then news that comes from the east and the north will frighten him, and he will fight furiously, killing many people. 45 He will even set up his huge royal tents between the sea and the mountain on which the Temple stands. But he will die, with no one there to help him.”
1 “Mombura ondenga youhona wa Darius, Omumedi, ami mba sekama okumuvatera nokumuyeura. 2 Nu imbi nambano mbi me ku raere ovyo ouatjiri.”
Ouhona wa Engipte nowa Sirie
Omuengeri wa tja nai: “Wina ozombara ndatu maze honaparere Persie amaze pingenwa i ombara oitjaine, ndji mai rire ondumbe tjinene pozongwao azehe. Tji ya zu nokurira onamasa nondumbe tjinene, oyo mai tanda ouhona wa Grike.
3 “Tjazumba ombara ombangaṋe mai ya. Oyo mai honaparere ouhona ounene tjinene nu mai tjiti otja pu mai vanga. 4 Nungwari kamanga oyo tji ya zu nokurira ombara, ouhona wayo mau teyewa nau haṋewa motukondwa tune. Ozombara nḓe he ri ozondekurona zayo maze honapara moruveze rwayo, nungwari ozo kaze nokukara nouvara oyo mbu ya ri na wo.
5 “Ombara ya Engipte mai rire onamasa, nungwari omuhongore wayo umwe wovita ma rire omunamasa tjinene komeho nu a honaparere ouhona ounene pu imbwi owayo. 6 Kombunda yozombura ozengi ombara ya Engipte mai rikutu kuna ombara ya Sirie, nombara ya Engipte mai yandja omusuko wayo kombara ya Sirie okukupa, i zeuparise omerikutirokumwe nga. Nungwari omerikutirokumwe kaye nokuwomba; nomukazendu nomurumendu we nomuatje we novakarere mbaa ve kara puna ye, avehe mave ṱu. 7 Mokamanga kombunda yanao umwe womuhoko vomukazendu ma rire ombara. Eye ma rwisa otjimbumba tjovita tjombara ya Sirie na hiti motjiṱunga tjawo ne i havere puna otjimbumba tjayo. 8 Eye ma yarura oviserekarera vyoomukuru vovisenginina vyawo kOengipte, novitjuma vyongoldo novyosilveri mbya yapurirwa oomukuru mbo. Kombunda yozombura tjiva zohange 9 ombara ya Sirie mai rwisa Engipte, nungwari oyo mai ramberwa kehi rayo.
10 “Ovazandu vombara ya Sirie mave rirongerere ovita nu ave woronganisa otjimbumba otjinene tjovita. Umwe wawo ma rauka otja omupupo na rwisa otjiṱunga tjomunavita. 11 Momazenge wayo ombara ya Engipte mai tjiti ovita kuna ombara ya Sirie, nu ai huura otjimbumba otjinene tja Sirie tjovita. 12 Oyo mai ritongamisa mena routoṋi wayo na mena rovarwe ovengi wovita mbu ya zepa, nungwari oyo kai nokukarerera ondoṋe.
13 “Ombara ya Sirie mai yaruka nai kaworonganisa otjimbumba otjinene tjovita pu ihi tji ya ri na tjo rutenga. Noruveze orusemba tji rweya oyo mai kotoka notjimbumba otjinene tjovita tji tja rongerisisiwa nawa. 14 Ovandu ovengi mave pirukire ombara ya Engipte. Novarumendu tjiva ovindandi vomuhoko woye, Daniel, mave pirukire kutja ve yenenise ihi otjirimunikise, nungwari owo mave haverwa. 15 Ombara ya Sirie opu mai koverere otjihuro tji tja zeuparisiwa ai tji huura. Ovarwe va Engipte wovita kave nokuuhara amave ru; nangarire imba ovarwe wovita ovatoororwa kave nokukara nomasa nga yenene. 16 Omukarwise ingwi Omusirie meve tjiti otja puma vanga; kape nomundu ngu me mu pirukire. Ombara ya Sirie mai zikama mEhi Ekwizikwa, noro mari kara momasa wayo.
17 “Ombara ya Sirie mai ripura okutjita orukosi amai ungurisa otjimbumba tjayo atjihe tjovita. Mena rokunyona ouhona womunavita na yo, oyo mai rikutu kuna ye, nai mu pe omusuko wayo okukupa; nungwari omeripura wayo kaye nokutoṋa. 18 Kombunda yanao ombara ndji mai rwisa oviwaṋa mbya tura meṋe yokuvare nai havere ovingi vyavyo. Nungwari omuhongore wovita wozonganda me i havere nu a yandisa ourangaranga wayo; nu tjiri, eye ma yarura ourangaranga wombara ya Sirie mu yo oini. 19 Ombara mai yaruka koviṱunga vyehi rayo oini, nungwari oyo mai haverwa, nu ihi matji rire ondjandero yayo.
20 “Oyo mai pingenwa i ombara yarwe, ndji mai tumu omuhongore ngu ma ṋiṋikiza otjiwaṋa novisuta vyouhona, kokutja ouhona wayo u ririre ko outumbe. Moruveze orusupi ombara ndji mai ṱu, nungwari kai nokuṱira momurungu wovandu poo movita.”
Ombara ya Sirie Onauvi
21 Omuengeri wa handjaura komurungu na tja: “Ombara ya Sirie, ndji mai pingene, mai rire omurumendu omunauvi ngu hi nokuyenena okurira ombara, nungwari oyo mai ya tjimanga nu ai kambura ouhonapare motjineya. 22 Ngamwa auhe ngu me i pirukire nangarire Omupristeri Otjiuru wa Ndjambi ma nakaurwa na zemisiwa. 23 Mokutjita omazuvasaneno oyo mai tikura oviwaṋa vyarwe nu ai ririre ko onamasa, nangarire kutja oyo mai honaparere otjiwaṋa otjiṱiṱi uriri. 24 Oyo mai rwisa otukondwa twehi otutumbe tjinene amai worereke ovature vatwo, nu mai tjiti oviṋa nangarire ooihe mukururume mbi ve hi na va tjitire. Tjazumba oyo mai haṋa movandu vayo oviṋa nouini mbu ya huura movita. Oyo mai paha ondunge yokukambura oviṱunga, nungwari oruveze rwayo maru kapita tjimanga.
25 “Oyo mai sekamisa otjimbumba otjinene tjovita nomasa okukarwisa ombara ya Engipte. Nombara ya Engipte wina mai i rwisa notjimbumba otjinene notjinamasa tjovita; nungwari oyo mai tikurwa nu ai ha toṋa. 26 Ovayandjandunge vayo vopopezu mave i zepa. Ovarwe vayo ovengi wovita mave ṱu, notjimbumba tjayo tjovita matji piziwa. 27 Ozombara mbari nḓa maze haama pamwe okurya kotjiriro tjingetjo, nungwari omeripura wazo maye rire omavi, nozo maze korasanene ovizeze. Ozo kaze nokumuna imbi mbi maze vanga, orondu oruveze rwazo ingee karuye ya. 28 Ombara ya Sirie mai yaruka konganda novipunda avihe, mbi ya pundu, aye rimanene okunyona ongamburiro yotjiwaṋa tja Ndjambi. Oyo mai tjiti otja pu mai vanga, tjazumba ai yaruka kehi rayo oini.
29 “Kombunda yanao oyo mai rwisa Engipte rukwao, nungwari otjikando hi oviṋa mavi kara omuhingo warwe. 30 Ovaroma mave ya mozondjuwozomomeva nave i pirukire, noyo mai uruma.
“Noyo mai yaruka ai nomazenge, nu mai kakondja okunyona ongamburiro yotjiwaṋa tja Ndjambi. Oyo mai yakura ondunge yaimba mba poka kongamburiro ndjo. 31 Ovarwe vayo tjiva wovita mave yamburura ondjuwo ya Muhona. Owo mave tjaere ozombunguhiro zeyuva arihe nave ziki Otjiyaukise Otjitirise kotjipunguhiro. 32 Momatiku ombara mai munu ombatero yaimba mba poka kongamburiro yawo, nungwari imba mbe kongorera Ndjambi mave zikama nave ve rwisa. 33 Ovanane ozonongo mave hongo ounongo wawo kovandu varwe ovengi. Nungwari mokaruveze okaṱiṱi tjiva vawo mave ṱu movita nave ningiririsiwa momuriro, nu tjiva mave pundwa oviṋa vyawo nave tuwa motjovakamburwa. 34 Omazepero ngunda aye ri ko, otjiwaṋa tja Ndjambi matji munu ombatero onḓiṱi; novengi mbu mave wana na wo mave tjiti nao mena rokuripahera ombwiro yawo oveni. 35 Ovanane mbo tjiva ozonongo mave ṱu, nungwari mena rotjiṋa hi otjiwaṋa matji siswa atji kohororwa. Ihi matji ryama komurungu nga ondjandero tji ye ya, indwi oruveze Ndjambi ndwa twa po.
36 “Ombara ya Sirie mai tjiti otja pu mai vanga. Oyo mai rihivi kutja ondji ri onene poomukuru ngamwa auhe, nokutja ondji ri kombanda nangarire pu Ndjambi wOkombandambanda. Oyo mai yenene okutjita oviṋa mbi, ngandu moruveze ndwi Ndjambi ndu me i vere. Ndjambi ma tjiti, tjiri, imbi mbye ripura. 37 Ombara kai na ko na tja noomukuru ooihe mukururume mbaa ve karere, nomukuru ngwa suvererwe i ovakazendu wina. Tjiri, oyo kai na ko na tja nomukuru ngamwa auhe, orondu i tjangovasi oyo ondji ri onene pu auhe wawo. 38 Moruveze rwanao ombara mai yozike omukuru ngu yama oviṱunga. Oyo mai yandja ongoldo nosilveri noviwerawere noviyandjewa vyarwe oviwa komukuru ooihe mukururume ngu ve hi na ve rikotamenene ko. 39 Kokuyama oviṱunga vyayo ombara mai ungurisa ovandu mbu mave rikotamene komukuru wovandu wozonganda. Oyo mai yandja ondengero onene ku imba mbu mave i vara otja omunane omunene, ai ve twa moviungura vyokombanda nai ve pe ehi otja otjisuta tjawo.
40 “Omayuva omasenina wombara ya Sirie tji ye ya, ombara ya Engipte mai i rwisa, nombara mai ru nomasa wayo aehe amai ungurisa omatemba wovita noukambe nozondjuwozomomeva ozengi. Oyo mai taurire momahi omengi tjimuna omupupo womeva. 41 Oyo wina mai rwisa indi Ehi Ekwizikwa nu mai zepa omayovi omengi, nungwari ovandu vehi ra Edom nora Moab na imba vehi ra Amon mba sewa po mave taura. 42 Noyo tji mai rwisa omahi nga aehe, nandarire ehi ra Engipte kari nokuyamwa. 43 Oyo mai huura ovihuze vya Engipte mbya horekwa, ongoldo nosilveri nouini waro warwe ounanḓengu. Oyo mai havere Libie na Sudan. 44 Ombuze, ndji mai zu komuhuka na komukuma wokeyuva kokunene mai tirisa ombara ya Sirie; ombara ndji mai ru momazenge omanene amai zepa ovandu ovengi. 45 Oyo wina mai ziki ozondanda ozonene zouhona wayo pokati kokuvare nondundu ku kwa kurama ondjuwo ya Muhona. Nungwari oyo mai ṱu, nu kape nomundu ngu me i vatere.”