Peter and Cornelius
1 There was a man in Caesarea named Cornelius, who was a captain in the Roman army regiment called “The Italian Regiment.” 2 He was a religious man; he and his whole family worshiped God. He also did much to help the Jewish poor people and was constantly praying to God. 3 It was about three o'clock one afternoon when he had a vision, in which he clearly saw an angel of God come in and say to him, “Cornelius!”
4 He stared at the angel in fear and said, “What is it, sir?”
The angel answered, “God is pleased with your prayers and works of charity, and is ready to answer you. 5 And now send some men to Joppa for a certain man whose full name is Simon Peter. 6 He is a guest in the home of a tanner of leather named Simon, who lives by the sea.” 7 Then the angel went away, and Cornelius called two of his house servants and a soldier, a religious man who was one of his personal attendants. 8 He told them what had happened and sent them off to Joppa.
9 The next day, as they were on their way and coming near Joppa, Peter went up on the roof of the house about noon in order to pray. 10 He became hungry and wanted something to eat; while the food was being prepared, he had a vision. 11 He saw heaven opened and something coming down that looked like a large sheet being lowered by its four corners to the earth. 12 In it were all kinds of animals, reptiles, and wild birds. 13 A voice said to him, “Get up, Peter; kill and eat!”
14 But Peter said, “Certainly not, Lord! I have never eaten anything ritually unclean or defiled.”
15 The voice spoke to him again, “Do not consider anything unclean that God has declared clean.” 16 This happened three times, and then the thing was taken back up into heaven.
17 While Peter was wondering about the meaning of this vision, the men sent by Cornelius had learned where Simon's house was, and they were now standing in front of the gate. 18 They called out and asked, “Is there a guest here by the name of Simon Peter?”
19 Peter was still trying to understand what the vision meant, when the Spirit said, “Listen! Three men are here looking for you. 20 So get ready and go down, and do not hesitate to go with them, for I have sent them.” 21 So Peter went down and said to the men, “I am the man you are looking for. Why have you come?”
22 “Captain Cornelius sent us,” they answered. “He is a good man who worships God and is highly respected by all the Jewish people. An angel of God told him to invite you to his house, so that he could hear what you have to say.” 23 Peter invited the men in and had them spend the night there.
The next day he got ready and went with them; and some of the believers from Joppa went along with him. 24 The following day he arrived in Caesarea, where Cornelius was waiting for him, together with relatives and close friends that he had invited. 25 As Peter was about to go in, Cornelius met him, fell at his feet, and bowed down before him. 26 But Peter made him rise. “Stand up,” he said, “I myself am only a man.” 27 Peter kept on talking to Cornelius as he went into the house, where he found many people gathered. 28 He said to them, “You yourselves know very well that a Jew is not allowed by his religion to visit or associate with Gentiles. But God has shown me that I must not consider any person ritually unclean or defiled. 29 And so when you sent for me, I came without any objection. I ask you, then, why did you send for me?”
30 Cornelius said, “It was about this time three days ago that I was praying in my house at three o'clock in the afternoon. Suddenly a man dressed in shining clothes stood in front of me 31 and said: ‘Cornelius! God has heard your prayer and has taken notice of your works of charity. 32 Send someone to Joppa for a man whose full name is Simon Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner of leather, who lives by the sea.’ 33 And so I sent for you at once, and you have been good enough to come. Now we are all here in the presence of God, waiting to hear anything that the Lord has instructed you to say.”
Peter's Speech
34 Peter began to speak: “I now realize that it is true that God treats everyone on the same basis. 35 Those who fear him and do what is right are acceptable to him, no matter what race they belong to. 36 You know the message he sent to the people of Israel, proclaiming the Good News of peace through Jesus Christ, who is Lord of all. 37 You know of the great event that took place throughout the land of Israel, beginning in Galilee after John preached his message of baptism. 38 You know about Jesus of Nazareth and how God poured out on him the Holy Spirit and power. He went everywhere, doing good and healing all who were under the power of the Devil, for God was with him. 39 We are witnesses of everything that he did in the land of Israel and in Jerusalem. Then they put him to death by nailing him to a cross. 40 But God raised him from death three days later and caused him to appear, 41 not to everyone, but only to the witnesses that God had already chosen, that is, to us who ate and drank with him after he rose from death. 42 And he commanded us to preach the gospel to the people and to testify that he is the one whom God has appointed judge of the living and the dead. 43 All the prophets spoke about him, saying that all who believe in him will have their sins forgiven through the power of his name.”
The Gentiles Receive the Holy Spirit
44 While Peter was still speaking, the Holy Spirit came down on all those who were listening to his message. 45 The Jewish believers who had come from Joppa with Peter were amazed that God had poured out his gift of the Holy Spirit on the Gentiles also. 46 For they heard them speaking in strange tongues and praising God's greatness. Peter spoke up: 47 “These people have received the Holy Spirit, just as we also did. Can anyone, then, stop them from being baptized with water?” 48 So he ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay with them for a few days.
Petrus na Kornelius
1 Nu mOsesarea mwa ri omurumendu wena Kornelius. Eye wa ri omuhongore wotjimbumba tjovarwe wovita worupa ndu isanewa kutja “Orupa rwovita rwa Italie”. 2 Kornelius wa ri omurumendu omunangamburiro nu ngwa ri nondira ku Ndjambi puna eṱunḓu re arihe. Eye wina wa kondja tjinene okuvatera Ovajuda ovasyona, nu aruhe aa kumbu ku Ndjambi. 3 Eyuva rimwe moiri mangara ondatu yomapeta Kornelius wa munine nawa omuengeri wa Ndjambi motjirimunikise ngwaa hiti nu ngwe mu isana a tja: “Kornelius!”
4 Kornelius wa siririka omeho we momuengeri a uruma na pura nai: “Otjikwatjike, Muhona?”
Omuengeri a ziri a tja: “Ndjambi u norutjato mozongumbiro zoye na moviungura vyoye vyotjari, nu we rizemburuka na ove. 5 Nambano tuma tjimanga ovarumendu tjiva kOjopa ve kaete omurumendu worive wena Simon Petrus. 6 Eye wa sekire ponganda yomuṱuke womikova wena Simon ngwa tura meṋe yokuvare.” 7 Nomuengeri ngwaa hungire puna ye tja zu po, Kornelius arire tja isana ovakarere vevari vondjuwo ye nomutjevere we umwe wokorutu, ngwa ri omurwe wovita omunangamburiro tjinene. 8 Eye we ve serekarerera avihe mbya tjitwa ne ve hindi kOjopa.
9 Mependukirwa, ngunda averi mondjira nu averi pokuvaza kOjope, Petrus arire tja rondo komututu wondjuwo mangara mutenya okukakumba. 10 Kombunda eye wa ṱondjara na vanga otjikurya okurya; novandu ngunda amave mu ṱunine ovikurya, pa raisiwa otjirimunikise ku ye. 11 Eye wa muna eyuru ara paturuka, nu ape raurirwa otjiṋa pehi tjaa tji munika otja erapi enene nda ṱizirwa kovikoro vyaro vine. 12 Mu ro mwa ri ovipuka avihe ovinavikoti vine novikokozoke nozonḓera azehe zokuti. 13 Eraka arire tji ra tja nai ku ye: “Sekama, Petrus, zepa u rye!”
14 Nungwari Petrus wa zira nai: “Kako, Muhona! Ami hi na indu mba rire otjiṋa tji tja tjaerwa poo otjihakohoke.”
15 Neraka ra hungira ku ye porutjavari ari tja: “Imbi Ndjambi mbya vara otja ovikohoke o vi vara ko otja ovihakohoke.” 16 Notjiṋa hi tja tjitwa tutatu, nerapi arire tji ra yarurwa rukwao keyuru.
17 Petrus ngunda a kumisiwa i omaheero wotjirimunikise hi, tjandje nai ovarumendu mba mba hindwa i Kornelius va raerwa ondjuwo ya Simon, nu va kuramene pendje komurungu womuvero. 18 Owo va ravaera ave pura kutja poṋa mba pa sekire omurumendu wena Simon, wina ngu isanewa Petrus.
19 Petrus ngunda ame rizemburuka nomaheero wotjirimunikise hi, Ombepo arire tji ya tja: “Tara, pe novarumendu vetatu mba mbu mave ku paha. 20 Sekama u punde kehi, nu o ripura pevari okuyenda puna wo, orondu owami ngu mbe ve hindi.” 21 Petrus arire tja pundu kehi kovarumendu na katja nai ku wo: “Owami ngu mbi ri ye ngwi ngu mamu paha. Otjikwatjike tji tje mu eta nguno?”
22 Owo va zira ave tja: “omuhongore wotjimbumba tjovarwe esere wovita, Kornelius, ongwe tu hindi. Eye omurumendu omusemba ngu nondira ku Ndjambi, nu ngwa tangwa tjinene i otjiwaṋa tjOvajuda atjihe. Omuengeri wa Ndjambi ongwe mu raere kutja e ku isane u yende kondjuwo ye, kokutja eye a puratene komambo ngu mo hungire.” 23 Petrus we ve ṋanga neve yakura otja ovayenda.
Mependukirwa eye we rirongera na i puna wo; novakambure tjiva votjihuro Jopa ve mu kongorera, 24 nu kombunda yeyuva rimwe ave ya mOsesarea. Kornelius aa undjire Petrus mOsesarea puna omuhoko nomapanga wopopezu eye mba isanene. 25 Nu Petrus tja hita motjihuro, Kornelius we mu tjakanena, e riwisa pozombaze ze ne rikoto mondengero komurungu we. 26 Nungwari Petrus we mu kengamisa a tja: “Sekama, ami owami omundu otja ove.” 27 Petrus ngunda ama hungire kuna Kornelius, tjandje nao ma hiti mondjuwo nu a vaza mo ovandu ovengi mba wongara. 28 Neye wa tja ku wo: “Eṋe mamu tjiwa nawa kutja kape yandjerwa kOmujuda okuwana nokuriangera imba mbe he ri Ovajuda. Nungwari Ndjambi we ndji raisire kutja e ha vara omundu otja omuhakohoke notja omuyaukise. 29 Ami opu mbi ha zire okupanḓa okuya, indu tji mwe kendjiisanisa. Nambano ami me mu pura kutja mwe ndji isanene tjike?”
30 Kornelius wa zira a tja: “Omayuva yane nga kapita nga, moiri mangara ondatu yomapeta, ami ee kumbu mondjuwo yandje. Tjimanga omurumendu ngwa zarere ozombanda ozongeṋangeṋe arire tja kurama momurungu wandje, 31 na tja: ‘Kornelius! Ndjambi we ku zuvire ongumbiro yoye nu wa munu oviungura vyoye vyotjari. 32 Tuma omundu kOjopa komurumendu ngwa rukwa ena Simon Petrus. Eye wa sekire ponganda ya Simon, omuṱuke womikova, ngwa tura meṋe yokuvare.’ 33 Ami opu mba zu okukuisanisa, nu oove ngo vari wa tjiti nawa weya. Nambano oweṱe mba atuhe komurungu wa Ndjambi, matu undju okuzuva move ngamwa atjihe tji wa raerwa i Muhona.”
Omazuvarisiro wa Petrus
34 Petrus wa uta okuzuvarisa a tja: “Tjiri, nambano ami me tjiwa nawa kutja nangwari Ndjambi u vara ovandu avehe pu pe ṱeki pamwe. 35 Eye u yakura omundu auhe ngu nondira ku ye, nu ngu tjita ousemba, nangarire kutja eye owotjiwaṋa kaaṋi ho. 36 Eṋe mamu tjiwa indji ombuze eye ndja hindire kotjiwaṋa tja Israel, na indu tja zuvarisa Ombuze Ombwa yohange mu Jesus Kristus, ngu ri oMuhona waavehe. 37 Eṋe wina mamu tjiwa otjiṋa otjinene tji tja tjitwa mehi arihe ra Israel. Otjo tja utirwa mOgalilea kombunda yombapitisimo Johanes ndja zuvarisire. 38 Mamu tjiwa Jesus wa Nasaret na indu Ndjambi tje mu twirisa nOmbepo Ondjapuke nomasa. Eye aa ryanga akuhe ama tjiti ouwa nama verukisa avehe mba ri kehi youvara wa Satan, Ndjambi tjinga a ri puna ye. 39 Eṱe oweṱe mbu tu ri ovahongonone voviṋa avihe eye mbya tjita mehi ra Israel na mOjerusalem. Tjazumba arire tji ve mu zepa mokumupapera kotjikoroise. 40 Nungwari kombunda yomayuva yetatu Ndjambi we mu pendura movakoke, nu e he mu munikisa 41 kovandu avehe, nungwari e mu munikisa kovahongonone porwe imba Ndjambi mba toororere rukuru, okutja ku eṱe mba mbu twa rya nokunwa puna ye indu tja za nokupenduka movakoke. 42 Eye we tu rakiza kutja tu zuvarise Ombuze Ombwa kovandu nu tu hongonone kutja eye onguri ngwi Ndjambi ngwa toorora okurira omupangure wovanamuinyo novakoke. 43 Ovaprofete avehe va hungirire ye kutja auhe ngu ma kambura mu ye, ma isirwa ourunde we mena re.”
Imba mbe he ri Ovajuda mave pewa Ombepo Ondjapuke
44 Nu Petrus ngunda ama zuvarisa, Ombepo Ondjapuke arire tje ya kombanda yaavehe mbaa ve puratene kombuze ye. 45 NOvajuda ovakambure, mba zire puna Petrus kOjope, va uruma tji va muna kutja Ndjambi wa tirire otjiyandjewa tjOmbepo Ondjapuke kombanda ya imba mbe ha ri Ovajuda wina, 46 tjinga aave hungire omaraka wowozonganda amave tanga ounene wa Ndjambi. Petrus arire tja tja: 47 “Ovandu mba wina va pewa Ombepo Ondjapuke otja eṱe. Pe nomundu ngu ma yenene okuvetjaera okupapitisiwa nomeva are?” 48 Petrus otja rakiza kutja owo ve papitisiwe mena ra Jesus Kristus. Nowo arire tji ve mu ningire kutja a kare omayuva tjiva puna wo.